翻译
东岸是盛开的菊花,西岸是垂柳成行,柳影浓密、烟霭交融,菊花正开得灿烂。一条清澈的秋水宛如琉璃般明净,河面宽窄恰可容一叶小舟来回穿行。除了悠然自得的白少傅(诗人自称)之外,还有谁能够真正理解并进入这清幽佳境呢?
以上为【题龙门堰西涧】的翻译。
注释
1. 龙门堰:唐代洛阳附近的一处水利设施,位于龙门山下,今属河南洛阳。
2. 西涧:指龙门堰西侧的山间溪流。
3. 东岸菊丛西岸柳:东西两岸分别种植菊花与柳树,形成对景。
4. 柳阴烟合:柳树成荫,枝叶茂密如烟雾聚合,形容柳色浓密朦胧。
5. 琉璃色:比喻秋水清澈透明,光泽如琉璃一般。
6. 阔狭才容小舫回:水面不宽,仅够一叶小船来回行驶。“阔狭”意为宽窄程度,“小舫”即小舟。
7. 悠悠:闲适自得的样子,表现诗人从容心境。
8. 白少傅:诗人白居易自称。他曾任太子少傅,故称“少傅”。
9. 解:懂得,理解。
10. 此中来:进入这种境界之中,既指物理空间,也指精神境界。
以上为【题龙门堰西涧】的注释。
评析
这首诗题为《题龙门堰西涧》,描绘了龙门堰西边山涧秋日的静谧景色。全诗以对仗工整的前两联勾勒出一幅色彩鲜明、动静相宜的山水画卷:东菊西柳,柳阴覆水,菊花映岸,秋水澄澈如琉璃,小舟轻泛其间,意境空灵清远。尾联转入抒情,以“除却悠悠白少傅”自问自答,流露出诗人超然物外、独享自然之乐的闲适心境与孤高情怀。此诗语言简淡,意境深远,体现了白居易晚年闲适诗风的特点。
以上为【题龙门堰西涧】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景,后两句抒怀,情景交融,浑然一体。首联以“东岸菊丛西岸柳”起笔,对仗精巧,色彩对比鲜明——菊之金黄与柳之青翠相映成趣,展现出秋日生机。次句“柳阴烟合菊花开”进一步渲染氛围,“烟合”二字写出柳影迷蒙之态,与“菊花开”的明朗形成虚实对照,增强了画面层次感。第三句“一条秋水琉璃色”转写涧水,用“琉璃”作比,突出其清澈晶莹、波光潋滟之美,令人神往。第四句写水道狭窄,仅容小舟往返,更添幽深静谧之感,仿佛世外桃源。尾联陡然转折,由景入情,以反问作结:“除却悠悠白少傅,何人解入此中来?”既表达诗人独享美景的自得,又暗含知音难觅的淡淡孤寂。整体风格冲淡平和,语言质朴而意蕴悠长,充分展现了白居易晚年归隐后追求心灵宁静的艺术旨趣。
以上为【题龙门堰西涧】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《题龙门堰西涧》,列为闲适类作品。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,但同类题材多被归入“清幽淡远”一路。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评析此诗,但指出白居易晚年居洛时期之作“多写园林池沼之趣,寄意萧散”,可为此诗背景注脚。
4. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有详细考订,认为“龙门堰”确址在洛阳龙门附近,为唐代重要水利系统之一,此诗当作于白居易任太子少傅分司东都期间(约公元830年代)。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此篇,但类似题材如《池上篇》《秋游平泉》等均有详析,可资比较参考。
以上为【题龙门堰西涧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议