翻译
人们都说秋天的明月最是美好,我想邀请你一同欣赏,不知你意下如何?
在华阳观内的洞中秋坛之上,今夜清朗的月光格外明亮,此处汇聚的光辉最为丰沛。
以上为【华阳观中八月十五日夜招友玩月】的翻译。
注释
1. 华阳观:唐代长安城内道教宫观之一,位于终南山附近,为道士修道之所,亦为文人雅集之地。
2. 八月十五日夜:即中秋节,古人有赏月习俗,唐时已盛行。
3. 玩月:赏月,玩味月色之意。“玩”在此处为欣赏、品味之义。
4. 人道:人们常说,民间流传的说法。
5. 意如何:意思是你认为怎样?表示征询对方意见,带有亲切邀约之意。
6. 华阳洞:指华阳观内的修道洞府或静修之所,可能为天然岩穴或象征性建筑,道教文化中常以“洞天”称仙境。
7. 秋坛:秋季举行祭祀或修道仪式的坛台,道教活动中用于祭月或斋醮。
8. 清光:指清澈明亮的月光。
9. 此处多:指此处月光尤为充沛,暗示环境清幽、无遮无碍,适宜赏月。
以上为【华阳观中八月十五日夜招友玩月】的注释。
评析
此诗为白居易所作的一首即景抒怀之作,描写八月十五中秋之夜于华阳观邀友赏月的情景。全诗语言平易自然,意境清幽高远,体现了诗人对自然美景的热爱与对友情的珍视。诗中“人道秋中明月好”起句直白亲切,以常人之语引出赏月之约;后三句则由泛论转入具体场景,突出华阳洞中秋坛这一特定地点月光之盛,既显清寂之美,又含邀约之诚。整体风格恬淡从容,契合白居易晚年闲适诗风的特点。
以上为【华阳观中八月十五日夜招友玩月】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情致悠然。首句“人道秋中明月好”以俗语开篇,平实而亲切,引出赏月主题,也暗含对传统节令文化的认同。次句“欲邀同赏意如何”,笔锋一转,从泛论转入个人情感表达,展现出诗人渴望与友人共享良辰美景的真挚情怀。后两句聚焦于“华阳洞里秋坛上”的具体场景,将空间拉近,营造出清冷空灵的意境。“今夜清光此处多”不仅写出了月色之盛,更隐含诗人对此地环境的自豪与推荐之意。全诗未用典故,不事雕琢,却因情景交融、语气真诚而动人。其艺术特色在于以简驭繁,借寻常言语传达深远意境,正是白居易“老来尤爱诗清淡”风格的体现。
以上为【华阳观中八月十五日夜招友玩月】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《华阳观中八月十五日夜招友玩月》,归入白居易晚年闲适诗一类。
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十九载白居易居长安时“好游道观,与道士往还”,可为此诗背景佐证。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评白居易同类作品云:“乐天诗意在通俗,而寄托遥深,看似平易,实有至味。”可资参考。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接论述此篇,但指出白居易晚年诗作多表现“闲居养病、寄情山水道观”之志趣,与此诗情境相符。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此类小诗“语浅情真,见其晚年心境之安和”,并指出“华阳观为长安著名道观,诗人屡有题咏”。
以上为【华阳观中八月十五日夜招友玩月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议