翻译
早晨照镜,忽然看见一根白发。
不要说只长了一根,满头白发就是从此开始的。
正要与青春的青山作别,刚刚戴上黄色的官带开始仕途生涯。
未曾料到,在容颜鬓发之间,时光蹉跎竟已如此。
以上为【初见白髮】的翻译。
注释
1. 白发生一茎:长出一根白发。茎,量词,用于形容头发。
2. 朝来明镜里:早晨在明亮的镜子中看到。朝来,早晨。
3. 勿言一茎少:不要说只有一根就微不足道。
4. 满头从此始:满头白发正是从这一根开始的。
5. 青山方远别:比喻与青春岁月告别。青山象征青春、生命力。
6. 黄绶初从仕:指刚开始做官。黄绶,黄色的丝带,古代系官印用,代指低级官吏身份。
7. 未料:没有想到。
8. 容鬓间:容貌和鬓发之间,指外貌的变化。
9. 蹉跎:虚度光阴,此处指不知不觉中年老。
10. 忽如此:突然变成这个样子。
以上为【初见白髮】的注释。
评析
《初见白髮》是白居易早期创作的一首五言古诗,以“初见白发”这一生活细节为切入点,抒发了诗人对年华老去、人生蹉跎的深切感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚,由小见大,从一根白发联想到整个人生的流逝,体现了白居易一贯关注生命体验、善于捕捉日常诗意的特点。诗中“勿言一茎少,满头从此始”一句,具有哲理意味,揭示量变到质变的过程,令人警醒。后四句将仕途初启与容颜衰老对照,更添人生无奈之感。
以上为【初见白髮】的评析。
赏析
此诗以极简笔触写极深感慨。开篇直入主题,“白发生一茎”,看似平淡,实则惊心,因这“一茎”非止一根,而是衰老的开端。“朝来明镜里”点明时间与场景,晨起梳洗,对镜自照,最易触发对容颜变化的敏感,这种生活化的描写增强了真实感与共鸣力。
“勿言一茎少,满头从此始”两句极具警策之力,由个别推及全体,由现象洞察本质,既有生活哲理,又含人生警示,堪称全诗精髓。
后四句转入人生境遇的对照:“青山方远别”喻青春不再,“黄绶初从仕”言仕途初启,正当奋发之际,却已见衰态,形成强烈反差。末句“未料容鬓间,蹉跎忽如此”,以“未料”与“忽”字写出惊讶与无奈,情感沉郁顿挫,余味悠长。
整首诗结构紧凑,由物及情,由表及里,语言平实而意蕴深厚,充分展现了白居易早期诗歌“直率真切、寓理于事”的风格特征。
以上为【初见白髮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗平易近人,然此类小诗,往往于细微处见情,尤耐咀嚼。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷三十七:“‘满头从此始’五字,说得白发可怕,人生可惊。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十二:“一茎白发,何足介意?然从此始,则不可不惧。说得有分寸,有感慨。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“由一茎而想到满头,由今日而推至将来,物理人情,皆从此类推。白诗之妙,在能于寻常取象中,写出普遍之感。”
5. 《白居易诗集校笺》(中华书局版)按语:“此诗作年不详,然观其‘黄绶初从仕’语,当为早年任秘书省校书郎或盩厔尉时所作,时居易约三十岁左右,初仕而惊老,可见其早慧多感。”
以上为【初见白髮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议