今旦一尊酒,欢畅何怡怡。
此乐从中来,他人安得知。
兄弟唯二人,远别恒苦悲。
今春自巴峡,万里平安归。
复有双幼妹,笄年未结缡。
昨日嫁娶毕,良人皆可依。
忧念两消释,如刀断羁縻。
行简劝尔酒,停杯听我辞。
不叹乡国远,不嫌官禄微。
翻译
今天摆上一尊酒,欢畅无比,心情何等舒畅。
这种快乐发自内心,别人哪里能够体会?
兄弟仅有我们二人,长久分离总是令人悲苦。
今年春天我从巴峡归来,万里路途平安无恙。
还有两个年幼的妹妹,已到成年却尚未出嫁。
昨天她们的婚事都已办妥,夫婿可靠,可以托付终身。
我对她们的忧虑和牵挂顿时消解,如同利刀割断了束缚的绳索。
身体轻快,心无挂碍,仿佛要凌空飞去。
人生若是有所牵累,即便吃肉也如饥渴难耐;
我的心既然不再痛苦,哪怕只饮水也能丰腴满足。
行简啊,请听我劝你饮酒,暂且停下杯子听我说话:
不必叹息远离故乡,也不必嫌弃官职卑微俸禄微薄。
只愿你我兄弟二人,终此一生永不分离。
以上为【对酒示行简】的翻译。
注释
1. 行简:白居易之弟,名白行简,唐代文学家,著有传奇《李娃传》。
2. 今旦:今天早晨,泛指今日。
3. 怡怡:和悦愉快的样子。
4. 恒苦悲:常常感到悲伤。“恒”意为经常,“苦悲”即悲痛难忍。
5. 巴峡:泛指长江三峡一带,此处指白居易曾贬谪或任职之地(如忠州)。
6. 双幼妹:两位年幼的妹妹,具体生平均不详。
7. 笄年:女子成年,十五岁左右,可盘发插笄。
8. 结缡:古代女子出嫁时系上佩巾,代指出嫁。
9. 良人:丈夫,此处指妹夫。
10. 羁縻:束缚、牵制,原指马缰绳,引申为精神或情感上的牵绊。
以上为【对酒示行简】的注释。
评析
这首诗是白居易写给弟弟白行简的一首抒情之作,表达了兄弟团聚、家事安定后的欣慰与喜悦之情。全诗以“酒”为引,由饮酒之乐切入内心的真正愉悦——亲情圆满、家事无忧。诗人将个人情感与生活细节紧密结合,语言质朴自然,感情真挚深沉。诗中既有对过往离别的感慨,也有对当下安宁的珍惜,更寄托了对未来兄弟不离的深切愿望。整首诗结构清晰,情感层层递进,体现了白居易“老来尤重亲情”的思想,也展现出其平易近人、深情厚谊的人格魅力。
以上为【对酒示行简】的评析。
赏析
本诗是一首典型的亲情抒怀之作,情感真挚,结构严谨。开篇以“一尊酒”起兴,看似寻常宴饮,实则引出内心深处的喜悦。这种喜悦并非来自外物,而是源于家庭团聚、手足重逢、妹妹婚配得所等一系列人生大事的圆满解决。诗人用“他人安得知”强调这份快乐的独特性与私密性,凸显亲情在人生中的不可替代。
诗中“忧念两消释,如刀断羁縻”一句极为精彩,以比喻手法将长期的心理负担比作被利刃斩断的绳索,形象生动地传达了解脱后的轻松感。“身轻心无系,忽欲凌空飞”进一步夸张渲染这种自由自在的心境,极具感染力。
后半部分转入劝诫与祝愿,诗人劝弟弟不要因仕途不显或远离家乡而忧愁,只要兄弟相伴,清贫亦能安乐。“饮水亦可肥”化用道家“安贫乐道”思想,体现白居易晚年趋于淡泊的人生观。
结尾“但愿我与尔,终老不相离”直抒胸臆,朴素而动人,将全诗情感推向高潮。这不仅是兄弟情深的表白,也是历经宦海沉浮、亲人离散之后对稳定亲情的极度珍视。
全诗语言平实,不事雕琢,却情意绵长,充分体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,以及其晚年追求心灵安宁、重视家庭伦理的思想倾向。
以上为【对酒示行简】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其非典型名篇,但在白居易集中属情感真挚之作。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)对此诗有详细考订,认为作于元和十四年(819年)左右,白居易自忠州召回途中或抵京后不久,时白行简亦在京任职,兄弟相聚,家事初定。
3. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《对酒示行简》,归入“感伤类”之外的杂体诗范畴。
4. 清代《唐宋诗醇》未选此诗,可见其在传统诗评体系中影响有限,然就私人情感表达而言颇具价值。
5. 近现代学者多关注此诗反映的白居易家庭观念与晚年心态,认为其展现了诗人“重亲情、轻功名”的生活哲学。
以上为【对酒示行简】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议