翻译
三月三十日,在城西与朋友告别,送别友人也送别春天,心中充满双重的遗憾与感伤。
即便回到京城这样繁华之地尚且感到寂寞,如今你却要独自前往遥远荒僻的通州,那又将如何忍受呢!
以上为【城西别元九】的翻译。
注释
1. 城西:指唐代长安城西部,为当时送别常用地点。
2. 三月三十日:农历三月末,正值暮春时节,象征春天即将结束。
3. 别友:指送别友人元稹(字微之,排行第九,称“元九”)。
4. 辞春:告别春天,暗喻美好时光的流逝。
5. 两恨多:双重的遗憾,一是离别友人,二是送别春天,皆令人伤感。
6. 帝里:指京城长安,政治文化中心,象征繁华与归属。
7. 却归:返回。此处指若自己回到京城尚且感到孤寂。
8. 犹寂寞:尚且感到冷清孤独,反衬下句友人处境更难。
9. 通州:今四川达州一带,唐代属偏远荒凉之地,多贬官流放者所至。
10. 又如何:反问语气,表达对友人前途的深切担忧与同情。
以上为【城西别元九】的注释。
评析
这首诗是白居易在长安城西送别友人元九(即元稹)时所作,情感真挚,语言简练,通过“别友”与“辞春”两个层面的离别之痛,深化了孤独与惆怅之情。诗人以自身感受推及友人处境,由己及人,更显情意深重。后两句对比鲜明:即使身处帝都仍觉寂寞,而友人却要远赴偏僻通州,其境遇之艰难、心境之孤苦不言而喻。全诗短小精悍,寄慨深远,体现了白居易一贯的平实风格与深厚人情。
以上为【城西别元九】的评析。
赏析
本诗以时间(三月三十)、地点(城西)开篇,营造出特定的离别氛围。暮春三月末,花事将尽,春光不再,自然引发惜春之情;而此时又须送别挚友,双重离愁叠加,故曰“两恨多”,情感浓度陡然加深。前两句看似平叙,实则已蓄满哀感。后两句转而以对比手法推进情感:诗人设想自己即便回到繁华帝都,尚且难掩寂寞,而元稹却要孤身前往通州——一个被时人视为蛮荒贬所的地方,其孤独凄苦可想而知。这种由己推人的写法,使同情更具真实感和感染力。全诗无华丽辞藻,却因情真意切而动人肺腑,充分展现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。
以上为【城西别元九】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,说明其流传较窄,但历代选本中偶见提及。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有详细考订,认为作于元和十年(815年)前后,时元稹贬通州司马,白居易在京任职,二人频繁赠答。
3. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《城西别元九》,确认其为白居易作品。
4. 清代《唐诗别裁》未选此诗,可能因其篇幅短小、气势不宏,但近代研究者多重视其情感真挚与历史背景价值。
5. 现代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但对元稹贬通州一事有详考,可为此诗提供重要历史语境支持。
以上为【城西别元九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议