翻译
赵村的红杏年年盛开,十五年来我来看过几回?
七十三岁的人难以再重返此地,今春前来,实是与花作别而来。
以上为【游赵村杏花】的翻译。
注释
1. 游赵村杏花:游览赵村观赏杏花。赵村为地名,具体所在不详,或为洛阳附近村落。
2. 赵村红杏每年开:赵村的红色杏花每年春天都会盛开,象征自然循环不息。
3. 十五年来看几回:过去十五年间,诗人曾几次前来观赏。暗示人生有限,良景难常。
4. 七十三人:白居易作此诗时年七十三岁(约公元845年,唐武宗会昌五年)。
5. 难再到:难以再次前来,表达生命将尽、重游无望的悲凉。
6. 今春来是别花来:此次前来,实为向杏花告别。一语双关,既是告别花,也是告别青春与过往岁月。
以上为【游赵村杏花】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,语言质朴自然,情感深沉。诗人借观赏赵村杏花这一寻常事,抒发了人生迟暮、时光难再的感慨。诗中“七十三人”直陈年龄,凸显老境之真实;“别花来”三字尤为沉痛,将赏花升华为告别生命中美好事物的象征。全诗以简驭繁,于平淡中见深情,体现了白居易晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的风格特征。
以上为【游赵村杏花】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深远。前两句写景叙事,以“每年开”与“看几回”形成强烈对比,突出自然恒常而人生短暂的主题。后两句直抒胸臆,“七十三人”以数字入诗,增强了真实感与沧桑感。“难再到”三字斩截有力,道出老病衰颓之无奈。结句“今春来是别花来”尤为动人,表面说与花作别,实则暗含对生命终程的预感,情致缠绵而哀而不伤。全诗语言平实,不事雕琢,却因真情流露而感人至深,是白居易晚年小诗中的佳作。
以上为【游赵村杏花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百六十二收录此诗,题为《游赵村杏花》,归入白居易晚年闲适诗类。
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗,然《白香山诗集》多有评点者称其“语淡而情深,老境之叹,尽在言外”。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易晚年“好作浅易语,而寄托遥深”,可为此诗之注脚。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于会昌五年(845)春,时白居易居洛阳履道里,赵村或在其近郊,“别花来”体现诗人对生命终结的平静接受。
以上为【游赵村杏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议