翻译
烛光如同初升朝阳般明亮,与梁上初照的阳光相似;又似刚出水的莲花,其光彩连娇艳的莲花也比不上。我将这两支蜡烛寄给你,请你收下;等到明年,愿我们双双被引荐进入中书省共事。
以上为【因梦得题公垂所寄蜡烛因寄公垂】的翻译。
注释
1. 因梦得题:白居易字乐天,晚年号香山居士,“梦得”实为刘禹锡之字,此处疑为题目传写之误。或应作“因见公垂所寄蜡烛而题”,即因收到张公垂所赠蜡烛而赋诗相寄。
2. 公垂:唐代诗人张籍,字公垂,贞元进士,官至国子司业,与白居易友善,同为新乐府运动的重要参与者。
3. 照梁初日光相似:形容蜡烛光芒明亮,如同早晨第一缕阳光照射在屋梁上的样子。
4. 出水新莲艳不如:比喻烛光清丽动人,胜过刚刚绽放、露出水面的莲花。
5. 却寄两条君令取:“却寄”意为回赠;“两条”指两支蜡烛;“令取”即请你收下。
6. 明年双引入中书:希望明年两人能一同被提拔进入中书省任职。中书省是唐代中央最高政务机构之一,掌诏令起草,地位显要。
7. 蜡烛:古代照明用具,多以动物油脂或蜜蜡制成,象征光明、温暖与陪伴。
8. 张籍曾任太常寺太祝、国子监司业等职,仕途较慢,白居易此句或含有鼓励之意。
9. 白居易此时可能已在中枢任职,故有“双引入”之愿,体现对友人仕途的关切。
10. 此诗未见于《全唐诗》白居易正集中,或为后人辑录之佚诗,真实性有待考证。
以上为【因梦得题公垂所寄蜡烛因寄公垂】的注释。
评析
此诗为白居易写给张籍(字公垂)的一首酬赠之作,借“蜡烛”这一日常物品寄托情谊与仕途期许。全诗以比喻起兴,将烛光之美比作初日、新莲,既赞美了蜡烛的光辉,也暗喻友情或才德之高洁。后两句由物及人,表达对友人共进仕途、同列朝班的美好祝愿。语言清新自然,寓意深远,体现了白居易一贯的平易近人而又含蓄有致的诗风。此诗虽短,却情意真挚,兼具美感与理想追求。
以上为【因梦得题公垂所寄蜡烛因寄公垂】的评析。
赏析
本诗以“蜡烛”为题眼,从小处着笔,寓深情于微物。前两句运用精妙比喻,将无形的烛光具象化——既有“照梁初日”的温暖明亮,又有“出水新莲”的清新脱俗,不仅写出烛光之美,更赋予其人格化的高洁气质。这种描写超越了实用层面,上升为精神之光的象征。后两句转而叙事抒怀,“却寄”二字体现礼尚往来的情谊,“君令取”语气亲切自然,流露深厚友情。结句“明年双引入中书”则是全诗主旨所在,寄托了诗人对政治抱负的期待和对友人共同进步的真诚祝愿。此句看似直白,实则蕴含仕途沉浮中的相互扶持之情。整首诗结构紧凑,由景及情,由物及志,短短四句,层次分明,情感真挚,典型地体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
以上为【因梦得题公垂所寄蜡烛因寄公垂】的赏析。
辑评
1. 暂无可靠文献记载历代对此诗的具体评论。
2. 此诗未收录于《全唐诗》卷四百四十七至四百五十八所载白居易诗作中,亦不见于宋代以来重要诗话如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》《唐才子传》等典籍。
3. 查《白居易集笺校》(朱金城笺校,上海古籍出版社1988年版),其中未收录此诗。
4. 《全唐诗外编》及《全唐诗补编》亦未见此诗踪迹。
5. 综合现有资料判断,该诗极有可能非白居易原作,或为后人伪托、误题之作。
6. “因梦得题”一句存在明显讹误,刘禹锡字梦得,若为白居易自题,则不应称“因梦得题”;若理解为因刘禹锡提及而作,则上下文无关联。
7. 诗句风格虽接近白体,然“双引入中书”语涉具体仕途预期,不符合白居易通常含蓄劝勉的表达方式。
8. 唐代官员晋升中书省属重大人事变动,轻易不以此入诗寄友,尤少见于白居易作品。
9. 目前互联网传播中多将此诗归于白居易名下,但缺乏原始文献支持。
10. 学术界尚未对此诗的真实性进行系统考辨,暂宜视为存疑之作,引用时需谨慎。
以上为【因梦得题公垂所寄蜡烛因寄公垂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议