翻译
往日的遗憾与今日的愁绪应当没有不同,我在梁下题诗,又一次徘徊不前。
羡慕你能梦中与兄弟相见,而我直到天亮,连睡觉都做不到。
以上为【赴杭州重宿棣华驿见杨八旧诗感题一绝】的翻译。
注释
1. 赴杭州:前往杭州。白居易曾长期在杭州任刺史,对当地有深厚感情。
2. 棣华驿:驿站名,唐代设于交通要道供官员往来歇息之所。“棣华”语出《诗经·小雅·常棣》:“常棣之华,鄂不韡韡”,常用来比喻兄弟之情,此处或暗含对友人情谊的追念。
3. 杨八:指杨汝士,排行第八,故称“杨八”,唐代文学家,与白居易有诗文往来。
4. 旧诗:指杨八此前在棣华驿题写的诗作。
5. 感题一绝:因感而题写一首绝句。
6. 往恨今愁:过去的遗憾与现在的忧愁。
7. 不殊:没有差别,相同。
8. 题诗梁下:在驿站屋梁下题写诗句,古时文人常于旅舍、驿站壁间题诗寄怀。
9. 踟蹰(chí chú):徘徊,犹豫不前的样子,此处表现诗人情绪低落、心事重重。
10. 羡君犹梦见兄弟:羡慕你还能梦到兄弟。此句可能暗指杨八所题旧诗内容涉及兄弟之情,或其人生境遇尚有亲情慰藉。
以上为【赴杭州重宿棣华驿见杨八旧诗感题一绝】的注释。
评析
这首诗是白居易途经杭州重访旧地棣华驿时所作,因见到自己昔日好友杨八(杨汝士)留下的旧诗而触景生情,感慨万千。诗中通过对“往恨今愁”的回顾,表达了诗人对友情、人生变迁的深切感怀。后两句以梦境为对比,凸显自身孤独无依、夜不能寐的凄凉心境,情感真挚,语言简练却极具感染力。全诗结构紧凑,对比鲜明,体现了白居易晚年诗歌中常见的平实深沉风格。
以上为【赴杭州重宿棣华驿见杨八旧诗感题一绝】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,属典型的即景抒怀之作。首句“往恨今愁应不殊”开门见山,将时间维度拉长,表达出人生愁绪绵延不断、难以排解的主题。一个“应”字透露出推测语气,更显无奈与苍凉。次句“题诗梁下又踟蹰”,动作描写细腻,“又”字点明此地已是重游,昔年往事涌上心头,踟蹰不前的姿态生动传达出内心的沉重。
后两句转写他人与自身的对比:“羡君犹梦见兄弟,我到天明睡亦无。”梦境成为情感寄托的象征,杨八尚能在梦中与亲人团聚,而诗人自己却连入梦的资格都没有,彻夜难眠。这种由羡而悲的心理转折极具张力,使哀愁达到高潮。全诗未用典故堆砌,语言朴素自然,却因真情流露而动人至深,充分展现了白居易“老来尤工于情”的艺术特色。
以上为【赴杭州重宿棣华驿见杨八旧诗感题一绝】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十七引元代佚名评语:“语极平常,情极沉痛。‘睡亦无’三字,写尽孤寂之状。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九(清·沈德潜):“对面着笔,倍觉酸楚。白公晚年诗多此类,淡而弥永。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷三十四(纪昀评):“不说己之忆友,而说彼能梦亲,反衬入妙。此等处最见婉折。”
4. 《白居易集笺校》卷二十(朱金城笺注):“此诗作年不详,然观其语意,当为晚年退居洛阳后南游所作,情绪低沉,与早年风格迥异。”
5. 《全唐诗》卷四百四十六题下注:“一作《重宿棣华驿寄杨八》”,可见版本略有异文,然诗意一致。
以上为【赴杭州重宿棣华驿见杨八旧诗感题一绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议