翻译
军旗飘扬,你将返回洛阳,不知何日才能重逢;仙鹤般的车驾重回嵩山,最好不过春天之前。
如今香山云水清冷令人惆怅,从明天起,我就要独自踏上漫游之路了。
以上为【龙门送别皇甫泽州赴任韦山人南游】的翻译。
注释
1. 龙门:指洛阳龙门山,白居易晚年居于洛阳香山,常游龙门。
2. 皇甫泽州:姓皇甫,赴泽州(今山西晋城)任职者。
3. 韦山人:隐士韦某,“山人”指隐居之人。
4. 隼旟(sǔn yú):绘有隼鸟图案的旗帜,古代州郡长官所用,此处代指皇甫赴任。
5. 归洛:返回洛阳,可能指皇甫途经洛阳赴任,或白居易自指居所。
6. 鹤驾:原指仙人车驾,此处喻韦山人南游如仙人出行,有超然之意。
7. 还嵩:返回嵩山,嵩山近洛阳,为道教名山,亦为隐士常居之地。
8. 莫过春:最好不超过春天,劝其早归或早返。
9. 香山:洛阳香山,白居易晚年自号“香山居士”,曾居于此。
10. 独游人:孤独的旅人,白居易自谓,表达友人离去后的孤寂。
以上为【龙门送别皇甫泽州赴任韦山人南游】的注释。
评析
此诗为白居易送别友人之作,情感真挚而含蓄。诗中通过“隼旟归洛”“鹤驾还嵩”点明皇甫泽州赴任与韦山人南游的行程,既显庄重又带超逸之气。后两句转写自身感受,以“香山云水冷”烘托离别的孤寂,末句“明朝便是独游人”直抒胸臆,道出诗人即将独行的落寞。全诗情景交融,语言简练,意境深远,体现了白居易晚年闲适中略带感伤的诗风。
以上为【龙门送别皇甫泽州赴任韦山人南游】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句分写两位友人的行程,用“隼旟”与“鹤驾”形成对比:一为仕途奔波,一为隐逸远游,象征入世与出世两种人生选择。意象庄重而飘逸,暗含诗人对仕隐之别的感慨。后两句笔锋一转,由他人转向自身,以“云水冷”渲染环境之清寒,衬托内心之惆怅。“明朝便是独游人”一句看似平淡,实则情深,既呼应“香山”这一生活背景,又透露出暮年孤独、知交零落的无奈。全诗不事雕琢而自然动人,体现了白居易“老来尤好诗,多悲不自持”的创作风貌。
以上为【龙门送别皇甫泽州赴任韦山人南游】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《龙门送别皇甫泽州赴任韦山人南游》,未附评语。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺校):“此诗作年无考,然观其语涉香山、龙门,当为居洛后期作品。语浅情深,见晚岁襟怀。”
3. 《唐诗选注评鉴》(刘学锴著):“前二句分写二人行踪,用典贴切;后二句即景生情,‘独游人’三字沉痛,可见白氏晚年寂寞心境。”
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“‘隼旟’‘鹤驾’对举,一仕一隐,意味深长。‘莫过春’语似关切,实含挽留之意。”
以上为【龙门送别皇甫泽州赴任韦山人南游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议