翻译
不止您为鄂姬之逝而叹息,我也同样感到哀伤,
就像西风与北雪摧残了南方的娇花。
不知她月下魂魄归向何处,
是否飘到了鹦鹉洲边的某户人家?
以上为【和刘郎中伤鄂姬】的翻译。
注释
1. 刘郎中:指一位姓刘的郎中官,具体姓名不详。唐代郎中为尚书省各司长官,属中层官员。
2. 伤:哀悼,为……悲伤。
3. 鄂姬:刘郎中的宠妾,名字或封号中带“鄂”,生平无考。
4. 不独君嗟我亦嗟:不仅您叹息,我也叹息。“嗟”为叹息之声,表达哀伤之情。
5. 西风北雪杀南花:西风凛冽,北雪严寒,使南方娇弱的花木凋零。比喻美好生命遭残酷外力摧折。
6. 南花:南方的花卉,象征柔美、娇弱的生命,此处喻指鄂姬。
7. 月夜魂归处:魂魄在月夜中归往何处,暗指人死后灵魂的去向。
8. 鹦鹉洲:原为汉阳江中沙洲,因祢衡作《鹦鹉赋》而得名,后常用于诗词中作为江南或楚地的象征,带有哀婉诗意。
9. 第几家:哪一户人家,疑问语气,表达对亡者魂灵漂泊无依的关切与怅惘。
10. 此诗属和作,即回应他人诗作而写的酬答诗,情感基调需与原作呼应。
以上为【和刘郎中伤鄂姬】的注释。
评析
此诗为白居易应刘郎中之请,同悼其宠妾鄂姬之亡所作。诗人以“西风北雪杀南花”比喻柔弱美好的生命被无情摧折,情感真挚沉痛。末联设问其魂归何处,借鹦鹉洲这一具象地名寄托哀思,含蓄深远。全诗语言简练,意象凄美,体现了白居易一贯的平易深情风格,亦展现其对他人悲痛的深切共情。
以上为【和刘郎中伤鄂姬】的评析。
赏析
本诗虽短,却情深意远。首句“不独君嗟我亦嗟”开篇直抒胸臆,既表达了对刘郎中悲痛的理解,也表明自己同样动情,拉近了诗人与悼者之间的情感距离。次句“西风北雪杀南花”以自然景象作比,极具画面感与冲击力——南花本生于温润之地,不堪严寒侵袭,正如鄂姬年轻早逝,令人扼腕。这一比喻既贴切又悲怆,凸显生命的脆弱与命运的无情。后两句笔锋转入冥想,从现实哀悼转向对亡魂的追思。“不知月夜魂归处”充满迷离与惆怅,将思念引向幽冥世界,意境空灵。结句以“鹦鹉洲头第几家”作问,不作确答,留下无限遐想空间。鹦鹉洲不仅是地理标志,更承载着文人悲情传统(如祢衡怀才不遇),进一步深化了哀婉氛围。全诗语言朴素而情感厚重,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实关怀,即使写私人哀悼,亦能以共情之力打动人心。
以上为【和刘郎中伤鄂姬】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但在白居易集中仍具情感价值。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《和刘郎中伤鄂姬》,确认其作者归属。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其题材偏于私人应酬,艺术成就不及白氏其他名篇。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗,说明其在学术研究中关注度较低。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有简要注释,认为属典型酬赠伤逝之作,体现白居易重情尚实的诗风。
以上为【和刘郎中伤鄂姬】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议