翻译
想起你的时候,我正停船夜泊;遥望我的你,也应已登上郡楼。
今夜我们虽相隔万里,却共享同一轮明月;我身处黄河之东,而你在遥远的海西尽头。
以上为【河阴夜泊忆微之】的翻译。
注释
1. 河阴:唐代县名,属河南府,在今河南省荥阳市东北,临近黄河。
2. 夜泊:夜间停船靠岸。
3. 微之:元稹,字微之,白居易挚友,二人并称“元白”,文学主张相近,交往密切。
4. 泊行舟:停泊所乘之船。
5. 上郡楼:登上郡城中的高楼。上郡,泛指元稹所在之地,此处或为虚指,表示其居处高处,便于远望。
6. 万里月明:形容两人虽相距遥远,但同见一轮明月。
7. 同此夜:共度同一个夜晚,强调时间上的同步。
8. 黄河东面:诗人所在位置,河阴位于黄河以南偏东,故称“东面”。
9. 海西头:指元稹所在之地,可能借指其贬谪或任职的远方之地(如通州、江陵等地),古人常以“海西”泛称西部边远地区。
10. 此诗作于白居易任河南尹期间(约大和年间),元稹已去世多年,然据诗意及历史考订,此诗或为追忆之作,亦有学者认为可能是误系或托名之作,但传统归于白居易名下。
以上为【河阴夜泊忆微之】的注释。
评析
这首诗是白居易在河阴(今河南荥阳附近)夜泊时,思念友人元稹(字微之)所作。全诗语言简练,意境深远,通过“泊舟”与“登楼”的对写,表现出两人虽远隔千里却心心相印的情感。诗人借助“万里月明”这一共通的自然景象,将空间的距离转化为情感的联结,凸显了深厚的友情。末句以地理方位收束,既点明实际距离,又暗含无尽思念,情真意切,耐人回味。
以上为【河阴夜泊忆微之】的评析。
赏析
本诗为典型的怀人抒情之作,结构精巧,情感真挚。首句“忆君我正泊行舟”,以“忆”字起笔,直抒胸臆,点明思念之情;次句“望我君应上郡楼”,转写对方,设想元稹也在登高望远,彼此遥思,形成双向情感呼应,增强了感染力。第三句“万里月明同此夜”宕开一笔,由实入虚,以明月为媒介,将空间拉伸至万里之外,同时凝聚于同一时刻,营造出“天涯共此时”的诗意境界。结句“黄河东面海西头”,以地理方位收束,具体点出二人分处东西,距离遥远,却又因月光相连,形成张力之美。全诗无华丽辞藻,却以平实语言传达深切情意,体现了白居易“老来尤爱吟,兴来不复羁”的晚岁诗风。
以上为【河阴夜泊忆微之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“一作《河阴夜泊寄微之》。”
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其流传不广或存疑。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗,学界对其真伪尚有讨论。
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)收录此诗,列为补遗篇目,认为可能为后人拟作或误收,但传统仍归白居易名下。
5. 《唐人万首绝句选》未选此诗,说明其在古代选本中影响有限。
6. 当代《汉语大词典》“河阴”条引此诗作为书证,说明其语言具有代表性。
7. 部分地方志(如《河南通志》)引用此诗描述河阴地理风貌,体现其地域文化价值。
8. 现代诗词鉴赏类书籍多将此诗视为表达友情的经典短章,虽非白诗中最著名者,但意境完整,情感动人。
以上为【河阴夜泊忆微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议