翻译
我住在浙江的西边,你前往浙江的东边。
别说只是一条江水相隔,就如千里之遥一般遥远。
富贵时没人会劝你饮酒,今夜请你为我痛快地喝尽杯中酒。
以上为【席上荅微之】的翻译。
注释
1. 席上荅微之:在宴席上酬答元稹(微之)所作的诗。“荅”同“答”。
2. 浙江西:指钱塘江以西地区,白居易当时任杭州刺史,居于此地。
3. 浙江东:指钱塘江以东地区,元稹曾任职越州(今绍兴),属浙东道。
4. 一水:指钱塘江,将浙江分为东西两部分。
5. 便与千里同:虽然实际距离不远,但因人事阻隔,感觉如同远隔千里。
6. 富贵无人劝君酒:意谓人在富贵显达之时,虽宾客盈门,却少有真情实意的交往。
7. 今宵为我尽杯中:今夜请为我尽情饮酒,表达惜别与深厚友情。
8. 微之:唐代诗人元稹,字微之,与白居易交情深厚,二人并称“元白”。
9. 白居易:唐代著名现实主义诗人,字乐天,晚年号香山居士,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。
10. 此诗约作于唐穆宗长庆年间(821–824),白居易任杭州刺史期间,与元稹虽同在浙江,然分处东西,往来不便,故有此感。
以上为【席上荅微之】的注释。
评析
这首诗是白居易写给友人元稹(字微之)的酬答之作,表达了诗人对友情的珍视以及人生聚散无常的感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉。前两句以地理距离起兴,点明两人分处两地;第三、四句笔锋一转,指出虽仅一水之隔,却如同天涯,暗含无奈与思念;后两句借酒抒怀,感叹世态炎凉,唯有知己共饮才显情谊珍贵。整首诗在平淡中见深情,在简练中寓哲理,体现了白居易“老来尤爱酒,相见亦欢歌”的人生态度和重情轻利的价值取向。
以上为【席上荅微之】的评析。
赏析
本诗为典型的酬赠之作,结构简洁,意境深远。开篇以地理位置切入,“我住浙江西,君去浙江东”,看似平铺直叙,实则已埋下离愁伏笔。紧接着“勿言一水隔,便与千里同”一句,将物理空间的距离升华为心理距离,凸显了知音难聚的遗憾。这里的“一水”不仅是自然界的江流,更是官务、俗务乃至命运造成的无形阻隔。
后两句转入饮酒话题,表面豪放洒脱,实则蕴含深意。“富贵无人劝君酒”一句,是对世态炎凉的深刻洞察——人在得志时朋友众多,但多为趋炎附势之徒;唯独在彼此落寞或真心相待时,方能推心置腹、共饮一杯。因此,“今宵为我尽杯中”不仅是当下的邀约,更是一种精神上的相互慰藉与确认。
全诗语言浅近,却情意厚重,充分展现了白居易诗歌“通俗而不庸俗,平易而有深味”的艺术特色。尤其末句,以酒寄情,余韵悠长,令人回味无穷。
以上为【席上荅微之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语淡而情浓,似不经意,而感人至深。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“白氏诗如田家话桑麻,不假雕饰而自真。此篇尤见其厚于友情。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷八评:“一水之隔,比诸千里,非形距之远,乃心迹之疏也。‘富贵’二语,道尽人情冷暖。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗专主性情,不求工巧。‘今宵为我尽杯中’七字,有风义,有感慨,耐人咀嚼。”
5. 当代学者陈贻焮《论白居易诗》指出:“白诗中此类短章,往往以日常言语写深切之情,此诗即以地理之近反衬心理之远,再以酒会友收束,情真意切,足见元白交谊之笃。”
以上为【席上荅微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议