翻译
秋日的清水映照着莲花般的冠饰,春草般的裙裾轻拂地面;你的风度情韵隐约似卓文君一般动人。烦劳你用那灵巧的手指清晰地传递心意,我明明知道那是琴中寄情的语言,却假装听不明白。
以上为【和殷协律琴思】的翻译。
注释
1. 殷协律:唐代乐官名,掌管音律,姓名为殷,具体生平不详。“协律”为官职,属太常寺,负责校正音律。
2. 琴思:指借琴声所寄托的情思,亦可理解为琴曲之名或与琴有关的思绪。
3. 秋水莲冠:形容冠饰如秋水中盛开的莲花,清雅高洁。亦可能比喻容貌清秀。
4. 春草裙:裙裾如春草般鲜嫩碧绿,形容女子衣着清新自然。
5. 依稀:仿佛、隐约之意。
6. 风调:风度、情致。
7. 文君:指西汉才女卓文君,她与司马相如私奔,以琴传情,成为千古佳话。此处喻指殷协律琴艺高超,风韵动人。
8. 烦君:劳烦你,带有敬意与亲昵之情。
9. 玉指:对演奏者手指的美称,形容其纤美灵巧。
10. 琴心:原指琴声中蕴含的情感,典出司马相如弹《凤求凰》向卓文君示爱,此处双关,既指琴曲之情,亦暗指爱慕之心。
以上为【和殷协律琴思】的注释。
评析
此诗为白居易赠予一位名叫“殷协律”的乐人之作,题为《和殷协律琴思》,实则借琴声传情之典,抒写一种含蓄微妙的情感交流。诗中以“秋水”“春草”起兴,描绘出清丽脱俗的意境,又以“文君”作比,暗含知音与爱情的联想。后两句笔锋一转,写出听琴者心知其意却佯装不觉的微妙心理,既表现了礼法约束下的克制,也流露出情感的暗涌。全诗语言简练,意境深远,体现了白居易善于以寻常语写深情的特点。
以上为【和殷协律琴思】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次丰富,意蕴绵长。首句“秋水莲冠春草裙”以清丽的自然意象勾勒出人物形象,莲与草皆具高洁清新之质,暗示演奏者气质不凡。次句“依稀风调似文君”巧妙引入历史典故,将眼前人与卓文君相比,不仅赞美其才艺,更暗含“以琴传情”的浪漫色彩。第三句“烦君玉指分明语”,表面是请对方清晰表达琴意,实则已心领神会;末句“知是琴心佯不闻”点破内心矛盾——明知对方借琴诉情,却故意装作不解,这种“知而不应”的态度,正是中国古典诗歌中典型的含蓄之美。全诗在礼与情之间游走,展现了唐代士人面对情感时的克制与风雅。
以上为【和殷协律琴思】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百五十一收录此诗,题为《和殷协律琴思》,列为白居易晚年闲适诗之一。
2. 清·汪立名《白香山诗集笺注》:“此诗托兴琴心,语涉微婉。‘佯不闻’三字,最得风人之旨。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出白居易常借音乐题材寄寓人际情感,尤重“声外之意”。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》:“诗中‘文君’之比,非仅言其才艺,亦隐含知音难遇、情意难通之叹。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评曰:“此诗以琴为媒,写听者与奏者之间微妙的心理互动,含蓄隽永,耐人寻味。”
以上为【和殷协律琴思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议