翻译
她斜倚在绣花床上,满心忧愁而一动不动;红色的绡带已松缓,青丝般的发髻也低垂下来。辽阳的丈夫迟迟没有音信,春天将尽仍无消息;夜合花前,太阳又一次西沉。
以上为【闺妇】的翻译。
注释
1. 闺妇:指独居的妇女,多为思夫之妇。
2. 斜凭:斜靠着。
3. 绣床:刺绣时所用的坐具,代指女子日常劳作之所。
4. 红绡带缓:红色薄绸腰带松散,暗示无心打扮。
5. 绿鬟低:乌黑的发髻低垂,形容愁绪满怀、精神不振。
6. 辽阳:今辽宁省辽阳市,唐代常指东北边疆,为征戍之地。
7. 春尽:春天即将结束,暗喻青春虚度、期盼落空。
8. 夜合花:植物名,又名合欢花,其叶夜间闭合,象征夫妻团聚,反衬离别之苦。
9. 日又西:太阳再次西沉,表示日复一日的等待与失望。
以上为【闺妇】的注释。
评析
这首诗通过细腻的笔触描绘了一位闺中少妇思念远征丈夫的孤寂与哀愁。诗人以景写情,借“红绡带缓”“绿鬟低”等细节表现女子因思念而懒于梳妆的神态,又以“辽阳春尽无消息”点明丈夫久戍不归、音书断绝的现实,末句“夜合花前日又西”更以景结情,用日日西落象征时光流逝而希望渺茫,深化了主题。全诗语言简练,意境深远,情感含蓄而浓烈,是唐代闺怨诗中的佳作。
以上为【闺妇】的评析。
赏析
本诗属典型的闺怨题材,但白居易以其一贯的平实语言和深刻共情,赋予作品极强的艺术感染力。首句“斜凭绣床愁不动”,一个“愁不动”便将人物内心的沉重与麻木刻画得入木三分。次句“红绡带缓绿鬟低”进一步通过外貌细节展现内心世界——衣带渐宽、鬓发低垂,皆因相思成疾、无心自持。第三句转入时空背景:“辽阳春尽无消息”,既交代丈夫远戍辽阳,又以“春尽”暗示年华老去、希望渐微。尾句“夜合花前日又西”尤为精妙:夜合花本应夜合昼开,象征团圆,然花前之人却日日目送夕阳,徒增悲凉。此句以景语作结,余韵悠长,令人回味无穷。全诗无一字直言怨恨,却处处见怨,深得含蓄之美。
以上为【闺妇】的赏析。
辑评
1. 《唐诗三百首》(蘅塘退士编)未收录此诗,但在多种白居易诗选中被列为闺怨代表作之一。
2. 《全唐诗》卷四百二十六收录此诗,题为《闺妇》,归入白居易集中。
3. 清代学者赵翼在《瓯北诗话》中虽未直接评论此诗,但曾指出白居易“善写闺情,婉曲动人”,可为此诗风格之佐证。
4. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未专论此篇,但对白居易关注社会底层与女性心理有高度评价,认为其诗“能道人所不能言”。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有详细考辨,认为其创作时间或在元和年间,反映当时征戍频繁下家庭离散的社会现实。
以上为【闺妇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议