翻译
我在小园中新栽了红樱树,闲来漫步花间,随意走走也就如同出游一般。
又何必非要追随那些骑马乘车的人群,冒着泥泞和风雨去曲江游玩呢?
以上为【酬韩侍郎张博士雨后游曲江见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人诗作。
2. 韩侍郎:指韩愈,时任吏部侍郎。
3. 张博士:指张籍,曾任国子监司业,亦称“张水部”或“张司业”,此处称“博士”乃尊称。
4. 曲江:唐代长安著名游览胜地,位于城东南,为文人宴游常去之所。
5. 红樱树:即樱花树,唐代已有种植,象征春景之美。
6. 闲绕花行:悠闲地在花丛中散步。
7. 便当游:就当作是一次出游。
8. 鞍马队:指达官贵人骑马乘车结队出游的场面。
9. 冲泥蹋雨:冒着泥泞和雨水前行,形容出行之辛苦。
10. 见寄:寄诗给我,即韩、张二人先有诗作寄赠白居易。
以上为【酬韩侍郎张博士雨后游曲江见寄】的注释。
评析
此诗为白居易晚年退居洛阳时所作,表达了诗人淡泊名利、安于简朴生活的志趣。面对友人韩愈(韩侍郎)、张籍(张博士)雨后游曲江并寄诗相赠,白居易以诗回应,借“小园红樱”与“曲江鞍马”之对比,抒发了对清静自适生活的满足,以及对官场喧嚣、趋炎附势之风的疏离。全诗语言平易自然,寓意深远,体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学。
以上为【酬韩侍郎张博士雨后游曲江见寄】的评析。
赏析
本诗以简洁明快的语言,展现了白居易晚年闲适恬淡的生活态度。首句“小园新种红樱树”点出居所环境之清幽,也暗含诗人亲手营造生活之乐。次句“闲绕花行便当游”进一步强调,无需远行,只需在自家小园中漫步赏花,已足慰心灵。后两句以反问语气,对比了两种生活方式:一边是士大夫冒雨赴曲江游宴的热闹与劳顿,一边是诗人独守小园、悠然自得的清净之乐。这种对比并非贬低他人,而是凸显自身心境的超脱。全诗无华丽辞藻,却意蕴丰厚,充分体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的诗风特点,也反映了其历经宦海沉浮后归于平静的人生境界。
以上为【酬韩侍郎张博士雨后游曲江见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《酬韩侍郎、张博士雨后游曲江见寄》,列为白居易晚年闲适诗代表之一。
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五称:“白乐天诗如‘小园新种红樱树,闲绕花行便当游’,语浅而味长,真得陶(渊明)意。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“不羡曲江鞍马之荣,而乐小园花行之适,见其襟怀恬澹。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“此诗以‘便当游’三字为主眼,言不必远游,近景亦可怡情,足见其性情之静。”
5. 今人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“此诗作于大和年间,乐天退居洛下,心厌烦嚣,故以小园自娱,拒曲江之游,非仅写景,实寓出处之感。”
以上为【酬韩侍郎张博士雨后游曲江见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议