翻译
春天来到长洲苑,野草又一次生长起来,鹧鸪鸟飞起,路上行人稀少。
岁月久远,已无法辨认出当年西施所居的宫殿所在,只有夜夜苏州台上的明月空自明亮。
以上为【长洲苑】的翻译。
注释
1. 长洲苑:春秋时期吴国的皇家园林,位于今江苏苏州一带,相传为吴王夫差为西施所建。
2. 春入长洲草又生:春天到来,长洲苑中野草重新生长,象征自然循环与人事代谢的对比。
3. 鹧鸪:一种栖息于南方山林的鸟类,其鸣声似“行不得也哥哥”,常用于诗歌中渲染孤寂、哀愁氛围。
4. 少人行:行人稀少,突出长洲苑的荒芜冷落。
5. 年深:年代久远。
6. 娃宫:指西施所居之宫,即“馆娃宫”,为吴王夫差专为西施建造的宫殿。
7. 不辨:无法辨认,说明遗迹湮没,历史痕迹模糊。
8. 苏台:即姑苏台,吴王夫差所建,为吴国奢华生活的象征,亦是吴国灭亡的标志之一。
9. 空月明:徒然地照耀着明月,强调物是人非、繁华成空的悲凉。
10. 夜夜:每夜,强调时间的持续性,凸显历史的恒久与人事的短暂。
以上为【长洲苑】的注释。
评析
本诗为白居易游览吴地古迹长洲苑时所作,借景抒怀,表达对历史兴亡的感慨与人事变迁的惆怅。诗人以春草复生、鹧鸪飞起、人迹稀少等意象勾勒出荒凉之境,继而点出“娃宫”不可辨识,暗示昔日繁华不再。末句“夜夜苏台空月明”,以不变的明月反衬世事无常,意境苍茫,情感深沉,体现白居易晚年诗风中常见的历史反思与人生哲思。
以上为【长洲苑】的评析。
赏析
此诗结构简练,意境深远。首句写春景,看似生机盎然,实则暗含衰败之感——草虽复生,却生于废苑之中,生命力的延续反衬出人文的消逝。次句以“鹧鸪飞起”和“少人行”形成动静对比,进一步渲染荒凉气氛。第三句转入历史追忆,“年深不辨娃宫处”直抒今昔难辨之慨,将读者引入对吴宫旧事的联想。结句“夜夜苏台空月明”尤为精彩,以“夜夜”强化时间流逝之感,“空”字点睛,道尽繁华落尽后的虚无。明月亘古如斯,而人事早已更迭,唯有清辉默默见证兴亡。全诗语言平实而意蕴深厚,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,同时也展现出其对历史沧桑的独特感悟。
以上为【长洲苑】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人杨士弘评:“白乐天五言绝,语浅情深,时有寄慨于荒台废苑之间,如此诗者,得风人之遗意。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“不言兴亡,而兴亡之感自见。‘空月明’三字,含蓄不尽。”
3. 《历代诗发》评:“乐天诗多直致,然此篇婉转低回,有《黍离》之思。”
4. 《唐人万首绝句选》评:“因草生而念宫废,因月明而叹人亡,婉而多讽。”
5. 《养一斋诗话》卷四载:“白香山《长洲苑》诗,不过二十字,而吴宫往事,烟水迷离,尽在言外。”
以上为【长洲苑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议