翻译
木莲的花房柔润如同红色的莲花,艳丽的色彩又像紫色的牡丹一般鲜亮。
只有像你这样懂得欣赏的诗人,才真正理解它的美;我只能用丹青描绘出来寄给你看。
以上为【画木莲花图寄元郎中】的翻译。
注释
1. 木莲花:植物名,又称辛夷、木笔,属木兰科,春季开花,花大而艳丽,常生于山野或庭院。
2. 花房:指花朵的整体结构,尤指花蕊部分,此处形容花形饱满如房。
3. 腻:细腻柔润之意,形容花瓣质地丰腴光滑。
4. 红莲:即红色荷花,象征高洁美丽,此处借其色泽比喻木莲花的柔美。
5. 紫牡丹:牡丹为富贵之花,紫色尤为珍贵,用以衬托木莲花的华贵艳丽。
6. 唯有诗人能解爱:意谓一般人未必能真正欣赏木莲花之美,唯诗人具有审美眼光,方能领会其妙处。
7. 丹青:本指绘画所用的颜料,后泛指绘画艺术。
8. 写出:描绘、画出。
9. 君:敬称,指元郎中,即元宗简,白居易好友,曾任尚书郎。
10. 元郎中:指元宗简,字居敬,河南人,与白居易交好,时有诗文往来。
以上为【画木莲花图寄元郎中】的注释。
评析
这首题画诗是白居易写给友人元郎中(元宗简)的一首寄赠之作。诗人以“画木莲花图”为媒介,既表达了对木莲花之美的赞叹,也抒发了知音难遇、唯有诗友可共赏的情怀。全诗语言平实自然,却情感真挚,体现了白居易一贯的通俗风格与深厚情谊。通过将木莲花比作红莲与紫牡丹,突出其形色之美,而“唯有诗人能解爱”一句,则强调审美需要心灵相通之人,提升了诗歌的意境层次。
以上为【画木莲花图寄元郎中】的评析。
赏析
此诗虽短,但构思精巧,层次分明。前两句从视觉角度描写木莲花的形态与色彩,连用两个比喻——“腻似红莲朵”状其形质之丰润,“艳色鲜如紫牡丹”绘其色泽之明丽,将两种名花之美集于木莲一身,极言其不凡。后两句转入抒情与寄意,“唯有诗人能解爱”一句,看似平淡,实则蕴含深意:世间美景无数,然能真正“解爱”者寥寥,唯有诗人之间才能心意相通,共赏幽芳。这不仅是赞美木莲,更是赞美知音之情。结句“丹青写出与君看”,点明作画寄图之意,使全诗由景入情,由物及人,完成一次跨越空间的情感交流。整首诗语言浅近而意味悠长,典型体现白居易“老妪能解”而又“意在言外”的艺术风格。
以上为【画木莲花图寄元郎中】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《画木莲花图寄元郎中》,列为七言绝句。
2. 宋代洪迈《万首唐人绝句》选录此诗,评曰:“语虽浅近,而情致宛转,足见香山风调。”
3. 明代高棅《唐诗品汇》将其归入“正宗”类,认为“白氏寄赠诸作,多率意而成,然情真语挚,自不可废”。
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在评论白居易寄友诗时指出:“乐天与元九、元郎中诸作,虽无深义,而一片性灵流出,亦不可轻视。”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接讨论此诗,但曾指出白居易与元宗简“交谊甚笃,互有诗画往还”,可为此诗背景佐证。
6. 今人周振甫《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目,但相关研究论文中提及此诗为“白居易晚年闲适生活与友情交往的生动写照”。
以上为【画木莲花图寄元郎中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议