翻译
我呆坐无聊,出门不知该去哪里。
新昌街的傍晚,树影斜斜地铺在地上。
马蹄似乎明白我的心思,因常走而熟悉路径,
不是去杨家,就是去庾家。
以上为【閒出】的翻译。
注释
1. 閒出:闲来外出,指无所事事时出门走动。
2. 兀兀:昏沉、呆坐的样子,此处形容无所事事、百无聊赖的状态。
3. 新昌街:唐代长安城中的街道名,位于东城区,多为官员住宅区。
4. 晚树阴斜:傍晚时分,树木的影子斜斜投在地上,点明时间与氛围。
5. 马蹄知意:马仿佛懂得主人的心思,暗指出行已成习惯。
6. 行熟:常走而熟悉,说明路线已非常熟练。
7. 杨家:泛指友人之家,可能指诗人常往来的某位姓杨的朋友。
8. 庾家:同上,指另一位姓庾的朋友。杨、庾或为实指,亦可视为泛称友人。
9. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,晚年号香山居士,诗风平易通俗,尤擅写日常生活与情感。
10. 此诗收录于《全唐诗》卷四百四十七,属白居易晚年闲适诗作。
以上为【閒出】的注释。
评析
这首诗描写诗人闲来无事、信步出游的情景,语言平易自然,意境淡远。通过“兀兀出门”与“马蹄知意”的细节,表现出诗人日常生活的闲散与惯性,也透露出内心淡淡的孤寂与无所寄托的情绪。看似随意之举,实则蕴含深意:频繁往来于友人家之间,反映出诗人对人际交往的依赖与精神慰藉的寻求。全诗以白描手法写日常琐事,却在平淡中见深情,是白居易晚年闲适诗风的典型体现。
以上为【閒出】的评析。
赏析
此诗以“閒出”为题,开篇即点出心境——无所事事,百无聊赖。“兀兀”二字生动刻画出诗人独坐时的精神状态,既非忧愁,亦非欢悦,而是一种典型的中老年文人的闲散与空虚。出门本应有目的,但诗人却“何处去”,正显其漫无目标的心理状态。
第二句转写景,“新昌街晚树阴斜”,以景衬情,暮色苍茫,树影斜长,烘托出一种静谧而略带萧索的氛围,与诗人的心境相契。
后两句妙在拟人化地写马:“马蹄知意缘行熟”,马尚且知道常去之处,反衬出诗人生活之规律乃至单调。不去杨家,便去庾家,说明社交成为排遣寂寞的主要方式。这种“惯性出行”背后,实则是精神世界的孤独与无所依托。
全诗语言极简,无雕饰,却在平淡中见真味,体现了白居易“老来尤好诗,多于事无补”的生活态度,也是其晚年退居洛阳后闲适诗风的代表。
以上为【閒出】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于白居易卷,未附评语,然归类于“闲适”之作。
2. 宋代洪迈《容斋随笔》虽未直接评此诗,但多次称白居易晚年诗“质直平淡,得理趣之妙”,可为此诗风格之旁证。
3. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗云:“晚年所作,率皆冲淡自然,寓感于言外。”此诗正合此评。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出,白居易晚年交游频繁,常往还于友人之间,以诗酒遣日,此诗所言“不向杨家即庾家”正反映其生活实况。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于洛阳时期,属“闲适诗”范畴,表现了诗人“以日常琐事入诗”的艺术特色。
以上为【閒出】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议