翻译
当年东墙下那嫩绿的芽、鲜红的花如今安在?早已被风雨吹打飘去,再也无法回来。
令人惆怅的是去年花开满地的墙下,今年春天却只有野荠花寂寞地开放。
以上为【东墙夜合树去秋为风雨所摧今年花时怅然有感】的翻译。
注释
1. 东墙:住宅东侧的墙,此处指诗人居所旁的围墙。
2. 夜合树:即合欢树,又称夜合花,因其叶片夜间闭合而得名,象征团聚与温情。
3. 去秋:去年秋天。
4. 风雨所摧:被狂风暴雨摧折毁坏。
5. 碧荑(tí):嫩绿的草芽或初生的植物嫩叶。荑,草木初生的嫩芽。
6. 红缕:指红色的花丝或繁盛的花朵,形容夜合花盛开时的艳丽景象。
7. 飘将:被风吹走。将,助词,无实义。
8. 不回:无法返回,喻事物一去不返。
9. 怅然:失意、伤感的样子。
10. 荠花:荠菜开的白色小花,常生于荒地、墙角,象征荒芜与冷落。
以上为【东墙夜合树去秋为风雨所摧今年花时怅然有感】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,借景抒怀,通过描写东墙下夜合树被风雨摧毁后,今昔景物的巨大反差,抒发了对往昔美好事物消逝的无限惋惜与感伤。诗中“碧荑红缕”象征昔日繁盛与生机,“荠花开”则暗示荒凉与衰败,对比鲜明,情感深沉。全诗语言简练,意境凄清,体现了白居易晚年诗风趋于平淡而情意绵长的特点,也折射出其对人生无常、盛衰难继的哲理体悟。
以上为【东墙夜合树去秋为风雨所摧今年花时怅然有感】的评析。
赏析
这首七言绝句以极简笔触勾勒出一幅今昔对照的画面。首句“碧荑红缕今何在”以设问起笔,追忆往昔墙下夜合树春日繁花似锦的景象——嫩芽初绽,红花如缕,生机盎然。次句“风雨飘将去不回”陡转直下,点明美好已被无情风雨摧毁,不可挽回,语带哀叹,暗喻人生中美好事物的脆弱与短暂。后两句聚焦当下,“去年墙下地”与“今春唯有荠花开”形成强烈反差:昔日繁盛之地,今日唯见野花自开自落,荒凉寂寥之意顿生。荠花虽亦为春色,却难掩其卑微与孤清,反衬出诗人内心的失落与惆怅。全诗无一字言人,却字字关情,借物之兴衰寄寓身世之感,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【东墙夜合树去秋为风雨所摧今年花时怅然有感】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天诗,情致婉曲,此作尤以淡语写深情,读之恻然。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“借草木之荣枯,写人生之感喟,浅语中有深致。”
3. 《历代诗发》评:“昔盛今衰,物理之常,而诗人独能于荠花见之,其心岂能自已?”
4. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四论白诗云:“香山诗……看似平易,实有至情至性存乎其间。如此诗因树摧花改而生怅触,非阅历深者不能道。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评:“此诗因物兴感,墙下旧踪,惟余荠麦,极写零落之状。‘唯有’二字,感慨无穷。”
以上为【东墙夜合树去秋为风雨所摧今年花时怅然有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议