翻译
花儿纷纷飘落,弥漫空中,稀疏零乱,令人无可奈何。狂风与急雨交相侵袭,共同摧残着花朵。傍晚时分我怅然凝望,这份感伤你可知晓?枝头的花已所剩无几,而地上却落红遍地。
以上为【惜落花赠崔二十四】的翻译。
注释
1. 惜落花:怜惜凋落的花朵,暗喻对美好事物消逝的惋惜。
2. 崔二十四:指白居易友人崔玄亮,排行第二十四,故称“崔二十四”。其人好文,与白居易、元稹等有诗酒往来。
3. 漠漠:形容落花纷飞、弥漫空中的样子,亦有迷蒙、冷寂之意。
4. 纷纷:众多而杂乱貌,此处形容花瓣不断飘落的情景。
5. 不奈何:无可奈何,无法阻止。
6. 两相和:指狂风与急雨相互配合,共同作用于花木,加剧其凋零。
7. 晚来:傍晚时分,既点明时间,又渲染孤寂氛围。
8. 怅望:惆怅地远望,含有失落与追忆之情。
9. 君知否:你是否知道?语气中带有倾诉与共鸣的期待。
10. 枝上稀疏地上多:枝头花朵稀少,地面落花堆积,形成强烈对比,突出盛衰之变。
以上为【惜落花赠崔二十四】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,借“惜落花”抒发人生迟暮、美好易逝的感伤之情。全诗语言质朴自然,意境清冷幽远,通过描写风雨中落花凋零的景象,寄托了诗人对时光流逝、盛景难再的深切慨叹。题中“赠崔二十四”,表明此诗是寄赠友人之作,既有共情之谊,也含劝慰之意。在情感表达上,由景入情,层层递进,末句“枝上稀疏地上多”以鲜明对比收束,余韵悠长,体现了白居易“浅切平易而意深远”的诗歌风格。
以上为【惜落花赠崔二十四】的评析。
赏析
这首小诗以“落花”为核心意象,通过简洁的语言勾勒出一幅风雨摧花、春光将尽的画面。首句“漠漠纷纷不奈何”即奠定全诗低沉基调,“漠漠”写空间之广,“纷纷”写动态之繁,而“不奈何”三字则道尽面对自然规律与生命流逝的无力感。次句“狂风急雨两相和”用拟人手法,将风雨描绘成联手破坏的使者,加重了悲剧色彩。前两句写外景,后两句转入内心:“晚来怅望君知否”一句,由景及情,引入诗人主观情绪,并以问句形式向友人倾诉,增强了情感交流的真实感。结句“枝上稀疏地上多”看似平淡,实则极具张力——枝头寥落象征美好不再,满地残红暗示繁华已逝,数字与空间的对比使诗意更为深刻。全诗虽短,却层次分明,情景交融,充分展现了白居易晚年诗歌中常见的哀而不伤、淡而有味的艺术特色。
以上为【惜落花赠崔二十四】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天此诗,语近情遥,得风人之致。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十载纪昀批语:“浅语中有深致,‘枝上稀疏地上多’七字,说尽春残光景。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六评:“落花诗多矣,此独以简淡胜。风雨催花,人所共见;怅望知否,情所独钟。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“香山晚年诗,如秋林落叶,随风自舞,此篇尤近自然。”
5. 《汉语大词典·落花条》引此诗为例,称其“以朴实语言传达普遍人生感慨,具典型白氏风格。”
以上为【惜落花赠崔二十四】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议