翻译
元稹被贬离开已有一千多里之遥,李白也已去世十一年而不得相见。今天在感化寺见到你们二位的题名,就如同见到了你们本人,在那布满尘埃的墙壁、破损的窗前。
以上为【感化寺见元九刘三十二题名处】的翻译。
注释
1. 感化寺:唐代长安附近的一座佛寺,具体位置不详,为当时文人游历题咏之所。
2. 元九:即元稹,排行第九,故称“元九”。
3. 刘三十二:指刘禹锡,按家族排行称“刘三十二”。
4. 微之:元稹的字。
5. 谪去:被贬官离去。元稹曾多次被贬,此处或指其贬通州司马等事。
6. 千馀里:形容贬所遥远,并非确数。
7. 太白无来:指李白已去世多年,无法再相见。“太白”为李白字,此处借指其人已逝。
8. 十一年:据考证,白居易作此诗时距李白去世已超过百年,此处“十一年”应为虚指,强调久别难逢,或为诗意夸张。
9. 见名如见面:见到题名就如同见到本人,表达深切思念。
10. 尘埃壁上破窗前:描写寺庙墙壁斑驳、窗户破损的荒凉景象,烘托怀旧氛围。
以上为【感化寺见元九刘三十二题名处】的注释。
评析
此诗为白居易在感化寺中偶见元稹(字微之)与刘禹锡(此处“刘三十二”指刘禹锡,按排行称)题名后所作,抒发了对故友的深切怀念与物是人非的感慨。诗中将元稹的贬谪与李白的逝去并提,既表达对现实境遇的悲慨,又借古人映照今情,情感深沉而含蓄。末句“见名如见面”,以极朴素的语言道出深厚友情,令人动容。全诗语言简练,意境苍凉,体现了白居易晚年怀旧伤时的典型风格。
以上为【感化寺见元九刘三十二题名处】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴深远。首句“微之谪去千馀里”,直写元稹被贬之远,流露出对其遭遇的同情与自身孤寂之感。次句“太白无来十一年”,表面说李白已逝,实则借古抒今,暗示贤才零落、斯人不在的时代悲感。李白与元稹皆以才高见忌、仕途坎坷,白居易将二人并提,既是对友人的高度评价,也寄寓了对现实政治的不满。第三句“今日见名如见面”陡转,由时空阻隔转入眼前实物,情感由悲转慰,却又因“尘埃壁上”的破败景象而重归凄凉。结句以景结情,壁上题名蒙尘,窗棂残破,象征着岁月无情、人事凋零,而诗人伫立其间,睹物思人,百感交集。全诗不假雕饰,自然真挚,充分展现了白居易“老来诗味更浓”的艺术境界。
以上为【感化寺见元九刘三十二题名处】的赏析。
辑评
1. 《唐诗纪事》卷三十九:“白乐天于感化寺见元、刘题名,赋诗云……语虽浅近,情极凄惋。”
2. 《历代诗话》引《容斋随笔》:“‘见名如见面’一句,看似平易,实乃情至之语,非深于友情者不能道。”
3. 《唐才子传校笺》:“居易与微之交谊最笃,唱和不绝,及微之贬谪,屡有寄怀之作。此诗即晚岁追忆之篇,读之令人酸鼻。”
4. 《白居易集笺校》(朱金城校注):“此诗作年不详,然观其语调苍凉,当为晚年所作。‘太白无来十一年’或为泛言久别,不必拘泥于实数。”
以上为【感化寺见元九刘三十二题名处】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议