翻译
近年来我已生出两三根白发,回想当初与你分别时,你的胡须都还未长出。
如今想必你已是满头鬓发斑白,可当年你出生时,我还比你早十年为兄啊。
以上为【寄陈式五兄】的翻译。
注释
1. 陈式五兄:姓陈名式,在家族中排行第五,故称“五兄”,为白居易的朋友或同辈亲友。
2. 白发两三茎:形容年老,长出少量白发。“茎”本指植物的茎秆,此处借指一根根白发。
3. 君:您,指陈式五兄。
4. 髭(zī)未生:胡须尚未长出,形容年少。髭,嘴边的胡须。
5. 惆怅:失意、伤感的情绪。
6. 应满鬓:应当已经两鬓斑白,指年岁已高。
7. 当初:从前,指二人初识或分别之时。
8. 十年兄:年长十岁之兄。白居易自称比陈式年长十岁。
以上为【寄陈式五兄】的注释。
评析
这首诗是白居易寄赠给一位名为“陈式五兄”的友人所作,语言质朴自然,情感真挚动人。诗人通过对比自己与友人年岁变化的细节——白发与髭须的生长,抒发了对时光流逝、人生易老的感慨。诗中“忆别君时髭未生”一句,既写出友人当年年少之貌,也反衬出今日彼此俱已衰老的现实。末句“当初是我十年兄”,以看似平淡却意味深长的口吻,道出岁月无情、兄弟同老的惆怅之情,极具感染力。全诗短小精悍,不事雕琢而情意绵长,体现了白居易晚年诗歌平易近人而又深沉动人的艺术风格。
以上为【寄陈式五兄】的评析。
赏析
此诗属典型的白居易名士式抒情小品,以极简笔触勾勒出深厚的人生感慨。首句“年来白发两三茎”从自身写起,以“两三茎”这一具体而微的细节,表现年华渐老的悄然变化,语淡而情深。次句“忆别君时髭未生”陡然回溯往昔,形成强烈的时间对照——彼时对方尚是少年,而今两人皆入暮年。第三句“料君应满鬓”由己推人,设想对方如今亦应白发丛生,更添一层共老之悲。结句“当初是我十年兄”看似轻描淡写,实则蕴含无限唏嘘:当年虽长十岁,尚显年轻;如今双双老去,昔日“兄”弟之序在岁月面前已无足轻重。这种对时间力量的深刻体认,使诗意超越个人情感,升华为对生命普遍规律的咏叹。全诗结构精巧,四句层层递进,语言平实却意蕴悠长,正是白居易“老来诗句转清新”的典型体现。
以上为【寄陈式五兄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《寄陈式五兄》,归入白居易晚年闲适诗类。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》曾引此诗,评曰:“语浅情深,老境自叹而兼念故人,白公晚岁之作多此类。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接论及此诗,但指出白居易寄赠友人之作常“以琐事寓大哀,于平易中见沉痛”,可为此诗之注脚。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗注解详实,认为“此诗当作于大和年间白居易退居洛阳之后,时年约六十余岁”。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未单独收录此诗,但在论述白居易晚年诗风时提及此类寄赠短章“以白发、髭须等身体变化入诗,反映其对衰老的敏感与哲思”。
以上为【寄陈式五兄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议