翻译
秋风吹动红色的帐幕,冷雨敲打着屋中卧榻。我独自背对斜照的孤灯,心绪难平,辗转反侧,在秋夜的床铺上一人安寝。
以上为【禁中秋宿】的翻译。
注释
1. 禁中:指皇宫之内,古代又称“禁城”“禁地”,此处指作者在宫中值宿。
2. 宿:留宿,过夜。
3. 风翻:风吹动。
4. 朱里幕:红色的帐幕,“朱”为红色,“里”可能指内层或衬里,“幕”即帐子。
5. 通中枕:通宵所用的枕头,或指宫中卧具,亦可理解为贯穿中夜的枕席,形容长夜难眠。
6. 耿耿:微明貌,形容灯光微弱而不灭,亦有心神不安之意。
7. 背斜灯:背对着倾斜照射的灯火,暗示独处与孤寂。
8. 秋床:秋天的床铺,点明时节与情境。
9. 一人寝:独自睡觉,突出孤独。
以上为【禁中秋宿】的注释。
评析
《禁中秋宿》是白居易的一首五言绝句,语言简练而意境深远。诗人通过描写秋夜独宿的情景,传达出内心的孤寂与清冷。诗中“风翻朱里幕,雨冷通中枕”以景起兴,勾勒出一幅凄清的秋夜图;后两句“耿耿背斜灯,秋床一人寝”则转入内心世界,凸显孤独无依之感。“耿耿”既写灯光微弱,亦喻心事不宁。全诗情景交融,含蓄隽永,体现了白居易诗歌“平易近人而情致深婉”的风格。
以上为【禁中秋宿】的评析。
赏析
这首小诗虽仅二十字,却营造出极为浓厚的孤寂氛围。前两句写外景:风动帐幕,雨打屋檐,寒意透过枕席而来,视听与触觉交织,渲染出秋夜的萧瑟。后两句转写内心:“耿耿”一词双关,既状灯光之微,又写心事之重,难以入眠之态跃然纸上。“背斜灯”动作细微,却极具画面感,透露出诗人不愿面对光明的落寞情绪。结尾“秋床一人寝”直白道出孤独,却因前文铺垫而毫不突兀,反显沉痛。整首诗结构紧凑,由外而内,由景及情,体现了白居易善于从日常细节中提炼诗意的艺术功力。其语言朴素自然,却蕴含深意,是其“讽喻之外,亦有闲适”风格的典型体现。
以上为【禁中秋宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传较窄,但明代部分选本已注意到其清冷意境。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《禁中秋宿》,归入白居易名下,为可信之作。
3. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易在宫廷任职期间多有“值宿感怀”之作,此类诗常寓孤寂之情,与此诗情感基调相符。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有简要注解,认为“此诗写宫中值宿时秋夜独眠之况,语极简淡而意自凄清”。
5. 《汉语大词典》引“耿耿”条释为“微明貌”,并举此诗“耿耿背斜灯”为例,说明其词义使用之准确。
以上为【禁中秋宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议