翻译
信封上题字重重叠叠,言语殷切周到,生死相隔,从此亲友永别。
上个月使者前来时,尚在料理身后之事;今日诗作送达,却已是临终遗文。
那如银钩般秀美的字迹写成的书信我未能及时回复,你已深埋黄土,我的悲哭你也再不能听闻。
最让我感动的是你最后留下的绝笔字句,仍念念不忘嘱托千万要善待乐天(我)。
以上为【令狐相公与梦得交情素深眷予分亦不浅一闻薨逝相顾泫然旋有使来得前月未殁之前数日书及诗寄赠梦得哀吟悲嘆寄】的翻译。
注释
1. 令狐相公:指令狐楚,唐代大臣、文学家,曾任宰相,与白居易、刘禹锡(梦得)皆有交往。
2. 梦得:刘禹锡,字梦得,白居易挚友,三人交谊深厚。
3. 交情素深:平素交情深厚。
4. 眷予分亦不浅:对我(白居易自称)的情分也不薄。眷,顾念;分,情分。
5. 泫然:流泪的样子。
6. 缄题重叠:信封上的题字反复多次,形容书写认真、叮嘱殷切。
7. 存没交亲:生者与死者。存,活着的人;没,通“殁”,死去的人。
8. 前月使来犹理命:上月派来的使者还带来了安排后事的遗嘱。理命,即“遗命”,临终嘱托。
9. 银钩:比喻书法遒劲优美,如银制的钩子,此处指令狐楚的手迹。
10. 绝笔字:最后写的文字,临终前所书。
11. 尚言千万乐天君:还在信中反复叮嘱要照顾好“乐天君”(即白居易)。乐天,白居易字号。
以上为【令狐相公与梦得交情素深眷予分亦不浅一闻薨逝相顾泫然旋有使来得前月未殁之前数日书及诗寄赠梦得哀吟悲嘆寄】的注释。
评析
此诗是白居易悼念故友令狐楚(令狐相公)所作,情感真挚沉痛,以“交情素深”为背景,通过收到亡友生前寄来的书信与诗作这一细节,展现生死离别的巨大悲恸。诗中“银钩见晚书无报,玉树埋深哭不闻”对仗工整,意象凄美,表达了未能及时回应友人书信的深深遗憾。尾联突出“绝笔”中仍惦念“乐天君”,凸显友情之深厚与人格之高洁。全诗语言质朴而情意绵长,体现了白居易晚年对友情的珍视与对生命无常的深切感悟。
以上为【令狐相公与梦得交情素深眷予分亦不浅一闻薨逝相顾泫然旋有使来得前月未殁之前数日书及诗寄赠梦得哀吟悲嘆寄】的评析。
赏析
本诗以哀悼亡友为旨,结构严谨,情感层层递进。首联从“缄题重叠”写起,以书信为引,点出“存没”之痛,奠定全诗沉痛基调。颔联以时间对比强化悲剧感:“前月”尚能“理命”,“今朝”已成“遗文”,生死之变猝然而至,令人猝不及防。颈联转写诗人自身反应,“书无报”与“哭不闻”形成双重遗憾:一是未能回信,二是哭声无法传达幽冥,极写生死隔绝之悲。尾联聚焦“绝笔”内容,于万千叮咛中独取“千万乐天君”一句,凸显友情之无私与厚重——即便临终,仍念及友人安危。此句看似平淡,实则感人至深,足见白居易对友情的珍重与内心的震动。全诗用语简练,不事雕饰,而情真意切,具有强烈的感染力,是白居易晚年悼亡诗中的佳作。
以上为【令狐相公与梦得交情素深眷予分亦不浅一闻薨逝相顾泫然旋有使来得前月未殁之前数日书及诗寄赠梦得哀吟悲嘆寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明清多种白集选本皆录,可见其流传较广。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺校,上海古籍出版社)对此诗有详细考订,认为作于大和六年(832年)令狐楚卒后不久。
3. 《全唐诗》卷四百五十一收录此诗,题下注:“令狐楚薨,白居易作。”
4. 清代赵翼《瓯北诗话》虽未直接评此诗,但论及白居易晚年酬赠之作时称:“香山暮年,与刘梦得唱和最多,情谊笃挚,语多真挚。”可为此诗情感背景之佐证。
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未专论此篇,然其强调白诗“以情胜”、“直抒胸臆”的特点,与此诗风格相符。
以上为【令狐相公与梦得交情素深眷予分亦不浅一闻薨逝相顾泫然旋有使来得前月未殁之前数日书及诗寄赠梦得哀吟悲嘆寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议