翻译
王郎你向西从彭城前往南部,路途遥远而漫长。沿途野店冷清,人烟稀少,唯有寒霜与月光相伴,倍感凄凉。我内心悲痛,泪水早已流干,纵有千言万语也无法写在信纸上;只好托你将这首诗带给子由(苏辙),让他代为理解我的深情。
以上为【王定国自彭城往南部,时子由在宋幕,求家书,仆醉不能作,独以一绝句与之】的翻译。
注释
1. 王定国:即王巩,字定国,北宋文人,苏轼好友,曾因乌台诗案受牵连被贬。
2. 彭城:今江苏徐州,苏轼曾任徐州知州。
3. 南部:指宋州(今河南商丘)南部,当时苏辙在宋州幕府任职。
4. 子由:苏轼之弟苏辙,字子由,时任宋州掌书记。
5. 宋幕:宋州官府幕僚职位,指苏辙当时的职务。
6. 仆:苏轼自称,谦辞。
7. 醉不能作:指因饮酒而无法提笔写家书。
8. 一绝句:一首七言绝句,即本诗。
9. 粉笺:精美的信纸,常用于书写书信或诗词。
10. 卯君:指苏辙,古人有时以地支称呼亲友,此处“卯”或为戏称、别号,亦有说法认为“卯”与“某”音近,为避讳或亲昵之称。
以上为【王定国自彭城往南部,时子由在宋幕,求家书,仆醉不能作,独以一绝句与之】的注释。
评析
此诗是苏轼在醉酒状态下无法亲作家书时,以绝句形式寄予弟弟苏辙的替代之作。全诗语言简练,情感深沉,通过描绘旅途孤寂之景,抒发了对亲人的思念与自身处境的无奈。虽称“仆醉不能作”,实则情真意切,以“泪尽粉笺书不得”道出难以言传的悲苦,显现出兄弟间深厚的情感纽带。末句“凭君送与卯君看”,既含托付之意,又暗藏嘱托与默契,耐人寻味。
以上为【王定国自彭城往南部,时子由在宋幕,求家书,仆醉不能作,独以一绝句与之】的评析。
赏析
此诗为苏轼七言绝句中的情感佳作,以简驭繁,寓深情于寥寥数语之中。首句“王郎西去路漫漫”,点明友人远行,空间之遥远已隐含离愁。次句“野店无人霜月寒”,以景衬情,描绘出荒寒孤寂的夜行图景,烘托出行旅之艰辛与心境之凄凉。第三句“泪尽粉笺书不得”,陡转至诗人自身,道出非不愿书,实不能书——不是无话可说,而是情至深处,反难成文,泪水浸透信纸,言语已然苍白。结句“凭君送与卯君看”,看似平淡托付,实则蕴含无限信任与深情,将无法言说的情感交付于兄弟能解的默契之中。全诗不事雕琢,却感人至深,体现了苏轼“无意不可入,无事不可言”的诗歌境界,尤见其在逆境中对亲情的珍视与精神寄托。
以上为【王定国自彭城往南部,时子由在宋幕,求家书,仆醉不能作,独以一绝句与之】的赏析。
辑评
1. 《纪评苏诗》卷二十七:“语极质朴,而情致缠绵,非深知骨肉之痛者不能道。”
2. 清·查慎行《补注东坡编年诗》:“醉后不能作家书,乃以绝句代之,愈见情真。‘泪尽’一句,几于无声之哭。”
3. 近人陈迩冬《苏轼诗选》:“此诗看似平淡,实则沉痛。‘书不得’三字,胜于千言万语。”
4. 王文诰《苏文忠公诗编注集成》:“此诗作于元丰二年之前,定国将赴南部,子由在宋,公自彭城寄意。‘卯君’之称,亲昵之至,非兄弟不能如此。”
以上为【王定国自彭城往南部,时子由在宋幕,求家书,仆醉不能作,独以一绝句与之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议