翻译
新诗一经传出便迅速传颂开来,楚地的老人与吴地的女子都已耳熟能详。
大家都纷纷称你为才华出众的好才子,却不知你其实还身居高位,是统兵的上将军。
文人往往命运多舛,大多终身不得官职;而战功卓著的将领又少有文学才能。
谢朓那样的诗篇和韩信那样的兵权,一个人一生能得其一已是难得,可你却两者兼备,胜过他人。
以上为【宣武令狐相公以诗寄赠传播吴中聊奉短草用申酬谢】的翻译。
注释
1. 宣武令狐相公:指令狐楚,时任宣武军节度使,“相公”为对高级官员的尊称。
2. 传播吴中:诗作在吴地(今江苏南部一带)广泛流传。
3. 聊奉短草:谦称自己所写的回赠诗为“短草”,即简陋之作。
4. 酬谢:答谢之意,回应对方赠诗。
5. 楚老吴娃:泛指南方各地的老少百姓,“楚老”指楚地老人,“吴娃”指吴地少女,形容传播范围广。
6. 尽解呼为好才子:人人都知道并称赞你是杰出的才子。
7. 不知官是上将军:却不知道你还是掌握兵权的高级将领。上将军,唐代对节度使等高级武官的尊称。
8. 辞人命薄多无位:文人常命运坎坷,大多没有高官显位。
9. 战将功高少有文:武将虽立大功,但少有文学修养。
10. 谢朓篇章韩信钺:谢朓,南朝齐诗人,以清丽诗风著称;韩信,汉初名将,象征军事权威;“钺”为古代象征兵权的礼器,代指军事权力。
以上为【宣武令狐相公以诗寄赠传播吴中聊奉短草用申酬谢】的注释。
评析
此诗是白居易对宣武节度使令狐楚寄赠诗作的酬谢之作。全诗通过对比文人与武将的命运与才能,高度赞扬了令狐楚既能写诗又能领军的罕见全才。诗人以“楚老吴娃”形容其诗传播之广,以“上将军”点明其政治军事地位,突显其身份之尊贵与影响力之大。后四句更借谢朓(南朝著名诗人)与韩信(汉初名将)作比,强调文武双全之难能可贵,从而将令狐楚推至极高的地位。整首诗语言平实而情感真挚,既表达了敬意,也体现了中唐士人对文武兼备理想人格的推崇。
以上为【宣武令狐相公以诗寄赠传播吴中聊奉短草用申酬谢】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。前四句从诗作传播切入,描写令狐楚诗歌影响之广,并巧妙揭示其双重身份——既是文坛才子,又是军政重臣。这种身份的反差增强了赞美的力度。后四句转入议论,通过“辞人无位”与“战将无文”的普遍现象,凸显令狐楚“文武双全”的稀有性。尾联以谢朓与韩信作比,指出二者各擅胜场,而令狐楚竟能兼有其长,评价极高。白居易用典自然,对比鲜明,语言质朴却不失典雅,充分展现了其酬赠诗的艺术特色。此诗不仅是对令狐楚个人的赞美,也反映了中唐时期士大夫对理想人格的追求:既有文学修养,又有治国经邦之才。
以上为【宣武令狐相公以诗寄赠传播吴中聊奉短草用申酬谢】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“令狐楚有诗寄白居易,居易以此答之。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“语虽平易,而尊仰之情溢于言表。结语以谢朓、韩信为比,非虚誉也。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“令狐楚以文才显于时,兼领藩镇,实为中唐文人出将入相之代表。此诗‘谢朓篇章韩信钺’一联,正道出当时士林所重之理想典型。”
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)谓:“此诗作年不详,然当在令狐楚任宣武节度使期间(约元和十四年至长庆二年),其时楚以文章驰名,居易与之唱和频繁。”
以上为【宣武令狐相公以诗寄赠传播吴中聊奉短草用申酬谢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议