翻译
漫漫长夜凉风习习,楚客心中悲愁难抑;此时正是捣衣声清脆、更漏声繁密、明月高悬的秋夜时分。
秋霜般的白发显示年岁空增,春草色的官袍表明职位依旧卑微。
我以词赋闻名已久,却迟迟未能步入青云之路,仕途为何如此迟滞?
朝廷中的卿相们都是我的知音,若他们不推荐我,那又该推荐谁呢?
以上为【和谈校书秋夜感怀呈朝中亲友】的翻译。
注释
1. 和谈校书:指诗题中的“谈校书”,为当时任校书郎的友人,白居易与其唱和此诗。
2. 遥夜:长夜。
3. 楚客:楚地之游子,诗人自指。白居易祖籍太原,但长期生活于南方,且“楚客”常用于表达羁旅悲愁。
4. 清砧:清晰的捣衣声。砧,捣衣石,秋夜捣衣是古代常见意象,寓思乡或孤寂之情。
5. 繁漏:更漏声频繁,指夜深。
6. 春草如袍:官服为青色,如春草之色,唐代八九品官员着青袍。
7. 词赋擅名:以诗文著称。白居易早年以文才知名,曾应制举登第。
8. 烟霄得路:指进入朝廷高层,步入仕途显达之途。烟霄,高空,喻高位。
9. 汉庭卿相:借汉代指唐代朝廷中的高官,实指当时掌权的宰相与重臣。
10. 扬雄:西汉著名辞赋家,博学而仕途不显,常被后人用以自况怀才不遇。此处白居易以扬雄自比,强调自己才德兼备,理应被荐。
以上为【和谈校书秋夜感怀呈朝中亲友】的注释。
评析
此诗是白居易在秋夜感怀身世、抒发仕途失意之情而作,寄呈朝中亲友,既有自伤年华老去、官位卑微的哀叹,也有对自己才学自信、对当权者未予提拔的委婉责问。全诗情感真挚,语言质朴而含蓄,体现了白居易早期仕宦生涯中的典型心态:既抱负满怀,又屡遭压抑。尾联以扬雄自比,借古讽今,表达出强烈的期待与不满,语气虽谦恭,实则锋芒内藏。
以上为【和谈校书秋夜感怀呈朝中亲友】的评析。
赏析
本诗为典型的秋夜感怀之作,结构严谨,情感层层递进。首联以“遥夜凉风”起兴,营造出凄清孤寂的氛围,“楚客悲”点明主题,奠定全诗悲慨基调。颔联对仗工整,“秋霜”对“春草”,“鬓”对“袍”,形象地写出年华老去而官职低微的现实困境,极具画面感与感染力。颈联转入抒怀,直言自己久负文名却仕途蹭蹬,语含愤懑而不失克制。尾联尤为精彩,以反问作结,引用扬雄典故,既彰显自信,又暗含对当权者的责望,言辞委婉而意蕴深远。全诗融情入景,用典自然,展现了白居易早期诗歌中理性与感性并重的特点。
以上为【和谈校书秋夜感怀呈朝中亲友】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语意沉着,感慨自深,非徒作穷愁之语。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“中四语写得失心事,宛转曲至。结语自负得体,不亢不卑。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“五六自然,收语稍露,然亦是直抒胸臆,非乞怜态。”
4. 《白居易诗集校注》谢思炜注:“此诗作于元和初年任左拾遗前后,反映其对仕途晋升的期待与焦虑,用扬雄自比,可见其以文章立身之志。”
以上为【和谈校书秋夜感怀呈朝中亲友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议