翻译
我闲坐于槐树浓荫之下,敞开衣襟迎向傍晚的清风。
任由鸡犬在庭院中自由走动,让孩童们尽情嬉戏玩耍。
沤麻的池水静静流淌,晒枣的场面沐浴在秋日阳光之中。
此情此景,人与物多么和谐相称,我俨然已是一位安然自得的农家老翁。
以上为【閒坐】的翻译。
注释
1. 閒坐:悠闲地坐着,指无所事事、安逸自在的状态。
2. 婆娑:原意为盘旋舞动的样子,此处引申为放任、随意的样子。
3. 放鸡犬:放出鸡和狗自由活动,反映乡村生活的自然状态。
4. 嬉戏任儿童:让孩子们自由玩耍,体现家庭生活的宽松氛围。
5. 槐阴:槐树的树荫。槐树常植于庭院,夏季遮阴纳凉。
6. 开襟:解开衣襟,表示乘凉舒适之态。
7. 向晚风:面对傍晚时分吹来的凉风。
8. 沤麻:将麻类植物茎秆浸泡水中,使其软化以便剥取纤维,是传统手工纺织前的重要工序。
9. 晒枣:将收获的红枣铺晒于阳光下,以防霉变,便于储存。
10. 田舍翁:乡间老农,此处为诗人自谓,表达归隐务农、安于朴素生活的志趣。
以上为【閒坐】的注释。
评析
《閒坐》是唐代诗人白居易晚年归隐生活的真实写照,表现了诗人对简朴田园生活的满足与欣赏。全诗语言平实自然,意境恬淡悠然,通过描绘日常农事场景与家庭生活细节,传达出一种超脱仕途、回归本真的生活态度。诗人不以功名自矜,而以“田舍翁”自许,体现了其“知足保和”的人生哲学。此诗虽无激烈情感或深奥哲理,却在平淡中见真味,正是白居易“老来尤爱闲”心境的体现。
以上为【閒坐】的评析。
赏析
这首五言律诗以“閒坐”为题,看似寻常,实则蕴含深厚的生活意趣。首联“婆娑放鸡犬,嬉戏任儿童”,以动态画面开篇,勾勒出一幅生机盎然的农家图景:鸡犬自由奔跑,孩童无忧嬉闹,展现出一种无拘无束的自然秩序。颔联“闲坐槐阴下,开襟向晚风”,转入静态描写,诗人自身形象浮现——他静坐树荫,敞怀纳凉,身心俱放松,与自然融为一体。颈联“沤麻池水里,晒枣日阳中”,进一步拓展视野,将镜头拉至农事劳作场景,既真实又富有生活气息,使整幅画卷更加丰满。尾联“人物何相称,居然田舍翁”,点明主旨:在这和谐宁静的环境中,诗人自觉与周遭万物协调一致,坦然接受“田舍翁”的身份。这种自我认同并非贬抑,而是精神上的升华,是对官场浮华的超越。全诗结构严谨,由动入静,由外及内,情景交融,语言质朴而不失韵味,充分体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义风格,也展现了其晚年追求心灵安宁的人生境界。
以上为【閒坐】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元代杨士弘评:“白乐天诗如田家语,率直而有情。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“语极浅近,意自悠然,非胸中无一点尘者不能道。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十二评此诗云:“写出野老心情,自在活泼。‘居然’二字,见其欣然自得之意。”
4. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四引纪昀语:“白诗近俗,然此类诗却自有真趣,所谓‘不失赤子之心’也。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编评曰:“此诗纯写田家风景,而诗人安贫乐道之怀,自在言外。‘居然田舍翁’五字,最饶意味。”
以上为【閒坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议