翻译
年老的心绪难以禁受这春光,明媚的景色映入眼帘,焕然一新。
花丛中红鸟如喙般鲜艳,池水中碧波荡漾似鱼鳞闪动。
倚着船桨,有谁与我为伴?举起酒杯,独自问自己身心如何。
心中情绪还剩多少呢?大约只有二十三分了吧,六十二岁的人了。
以上为【感春】的翻译。
注释
1. 老思不禁春:年老之人本已心绪寥落,却仍被春光触动,难以抑制思绪。
2. 风光照眼新:春日景色明亮清新,映入眼中令人感到焕然一新。
3. 花房:指花朵密集如屋宇,或花蕊繁盛之处。
4. 红鸟觜(zuǐ):比喻花色鲜红如鸟喙,亦可理解为花间有红鸟啄食,形色相映。
5. 池浪碧鱼鳞:池水泛起绿波,波纹如碧玉般的鱼鳞。
6. 倚棹(zhào):靠着船桨,表示闲坐舟中。
7. 持杯:举杯饮酒,象征独酌自遣。
8. 自问身:自我审视身体与精神状态。
9. 心情多少在:内心的激情或情绪还剩下多少。
10. 六十二三人:指诗人年约六十二三岁,此处以模糊数字表达衰老之感。
以上为【感春】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,抒发了面对春光时复杂而淡泊的情感。诗人虽见春色明媚、生机盎然,却因年事已高,心境苍凉,难再激起热烈情怀。前四句写景,色彩明丽,动静相宜;后四句转入抒情,由外物触发内心自省,表达出对生命流逝的感慨与孤独感。全诗语言平实自然,情感含蓄深沉,体现了白居易“老来情味减”的典型心态,也反映了其晚年追求内心宁静、顺应自然的人生态度。
以上为【感春】的评析。
赏析
《感春》是一首典型的白居易晚年小诗,风格冲淡平和,寓情于景,情景交融。首联“老思不禁春,风光照眼新”,开篇即点出主题——虽已年迈,春光依旧动人。一个“禁”字写出克制之情,反衬春意之浓烈。“风光照眼新”则以视觉感受带出春天的鲜活气息。颔联“花房红鸟觜,池浪碧鱼鳞”对仗工整,色彩鲜明,“红鸟觜”与“碧鱼鳞”形成强烈视觉对比,生动描绘出春日园林景致,极具画面感。颈联转写人事:“倚棹谁为伴,持杯自问身”,由景入情,孤寂之感油然而生。无人共赏,唯有独饮自省,流露出诗人晚年的孤独与哲思。尾联“心情多少在,六十二三人”看似平淡,实则意味深长。以年龄自况,道出热情消退、心境渐趋枯淡的生命实感。整首诗结构严谨,由景起兴,层层递进,最终归于内心的沉静反思,充分展现白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学。
以上为【感春】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《感春》,列为白居易晚年闲适诗之一。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》未收此诗,但多家选本如《白氏长庆集》《万首唐人绝句》均录之。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易晚年多作“感时伤老”之作,此类诗“语浅情深,外若悠闲,内含悲慨”,与此诗风格相符。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗注解详实,认为“六十二三人”当系诗人约数自述年龄,与其大和年间居洛阳时年龄相近,可信。
5. 日本五山文学中多有效仿白居易此类型诗歌者,可见其影响远及海外,尤以“持杯自问身”一类自省句式为禅林所重。
以上为【感春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议