翻译
草地湿润,衣衫沾湿显得沉重;沙地干燥,木屐踏地轻快无声。
仰头静听鸟儿啼鸣而立,信步漫行,望着花开的方向前行。
闲暇之日没有公务牵累,年岁已老却怀抱修道之心。
人生短暂比梦还短,何必在梦中仍苦苦奔忙?
以上为【野行】的翻译。
注释
1. 野行:在郊野散步。
2. 草润:草上沾有露水或潮气。
3. 衫襟重:衣衫因潮湿而显得沉重。
4. 沙乾:沙地干燥。
5. 屐齿轻:木屐踩在干沙上声音轻悄,形容脚步轻松自在。
6. 仰头听鸟立:抬头静立,聆听鸟鸣。
7. 信脚望花行:随意漫步,朝着有花的地方走去。
8. 暇日:空闲的日子。
9. 无公事:没有政务缠身,指退职或闲居状态。
10. 衰年有道情:年老之时萌生修道向佛的情怀。“道情”泛指超脱世俗、追求精神解脱的思想倾向。
11. 浮生:指人生虚浮不定,语出《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”
12. 梦里莫营营:不必在短暂如梦的人生中仍汲汲营营。营营:忙碌奔波、追逐名利的样子。
以上为【野行】的注释。
评析
《野行》是白居易晚年所作的一首五言律诗,表现了诗人退居林下、悠然自得的生活态度与超脱尘俗的人生感悟。全诗语言质朴自然,意境清幽淡远,通过对野外行走时细微感受的描写,抒发了对官场生活的疏离和对闲适生活的向往。尾联“浮生短于梦,梦里莫营营”尤为警策,以梦喻人生,劝人放下执念,体现了白居易晚年受佛道思想影响下的达观心态。
以上为【野行】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前两联写景叙事,后两联抒情议论,情景交融,层层递进。首联从身体感受入手,“草润”与“沙乾”、“重”与“轻”形成对比,既写出野外清晨的环境特征,又暗含心境的变化——由沉滞转向轻快。颔联“仰头听鸟立,信脚望花行”刻画细腻,动作从容,展现诗人与自然和谐共处的状态,充满禅意。颈联回归内心,点明背景:闲居无事,年迈向道,透露出一种主动选择的生活哲学。尾联升华主题,以“浮生短于梦”将人生极度虚化,继而劝诫“梦里莫营营”,语调平和却力透纸背,是对功名利禄的彻底否定,也是对生命本质的深刻洞察。整首诗看似平淡,实则蕴含大智慧,是白居易“知足保和”思想的典型体现。
以上为【野行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机语:“乐天晚年诗多务浅切,然《野行》等作,语淡而味深,得陶渊明遗意。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“‘草润’‘沙乾’一联,状物精微,‘仰头’‘信脚’写出野趣盎然。后半转入感慨,自然流出,不着力而深稳。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十五:“白氏晚年诗近道,此等作不假雕饰,直摅胸臆,而意味悠长。‘浮生短于梦’一句,可作警世恒言。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗写野行之景,仅十字耳,而视听行动俱备。后四句言闲居养性,悟彻人生,语似平易,实具高致。”
以上为【野行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议