翻译
她说过要来的,其实是句空话,一去便杳无影踪。我在楼上等着,直到残月西斜,传来五更的晓鐘。
因为远别而积思成梦,梦里悲啼,久唤难醒;醒后便匆忙提笔写信,心情急切,墨未磨浓。
蜡烛的馀光,半罩着饰有金翡翠的帷幕;兰麝的香气,熏染了被褥上刺绣的芙蓉。
我像古代的刘郎,本已怨恨蓬山仙境的遥远;我所思念的人啊,哪堪更隔着蓬山千重万重!
版本二:
你说归来只是空话,离去后便杳无踪迹;斜月照着楼台,五更的钟声已响起。
因为远别的梦境而啼哭,却无法唤醒你;匆匆写成书信,墨色尚且未浓。
烛光暗淡地映照着金翡翠屏风,麝香的气息轻轻飘过绣芙蓉的帐幔。
刘郎早已怨恨蓬莱仙山遥远,如今却隔着万重蓬山,更加难以相见。
以上为【无题】的翻译。
注释
空言:空话。
蜡照:烛光。
半笼:半映。指烛光隐约,不能全照床上被褥。
金翡翠:指饰以金翠的被子。《长恨歌》:「翡翠衾寒谁与共。」
麝熏:麝香的气味。麝本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。这里即指香气。
度:透过。
绣芙蓉:指绣花的帐子。
刘郎:相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还乡。后也以此典喻「艳遇」。
蓬山:蓬莱山,指仙境。
1. 来是空言去绝踪:你说要回来只是空话,走后便毫无音讯。
2. 五更钟:古代夜间报时制度,五更即黎明前最晚的一次打钟,约在凌晨三至五点之间。
3. 梦为远别啼难唤:因梦中与爱人远别而哭泣,但梦中人无法被呼唤醒来。
4. 书被催成墨未浓:因急切写信倾诉,墨汁尚未研浓便匆匆下笔。
5. 蜡照半笼金翡翠:烛光昏黄,朦胧地映照着镶嵌金翡翠的屏风。
6. 麝熏微度绣芙蓉:麝香的香气淡淡地透过绣有芙蓉花的帐幔。
7. 刘郎:指东汉刘晨,传说他与阮肇入天台山采药,遇仙女相爱,后归家,再寻仙女不得。此处借指自己。
8. 蓬山:即蓬莱山,古代传说中的海上仙山,比喻所思之人居处之遥远难及。
9. 一万重:极言山峦重重,距离极其遥远。
10. 本诗通过梦境与现实交织、室内环境渲染,表达恋人分离后的孤寂与思念。
以上为【无题】的注释。
评析
此诗是一首艳情诗。诗中写女主人思念远别的情郎,有好景不常在之恨。「梦为远别」为一篇眼目。全诗就是围绕「梦」来写离别之恨。但它并没有按远别、思念、入梦、梦醒的顺序来写。而是先从梦醒时情景写起,然后将梦中与梦后、实境与幻觉来柔合在一起,创造出疑梦疑真、亦梦亦真的艺术境界,最后才点明蓬山万重的阻隔之恨,与首句遥相呼应。这样的艺术构思,曲折宕荡,有力地突出爱情阻隔的主题和梦幻式的心理氛围,使全诗充满迷离恍惚的情怀。
本诗为李商隐无题诗中的代表作之一,抒写对远方情人的深切思念与无法相见的痛苦。全诗以梦起笔,由虚入实,再转入室内景物描写,层层推进,情感深婉缠绵。诗人运用典故、意象和象征手法,将爱情的阻隔与人生的无奈融为一体,语言华美而含蓄,意境迷离幽深。末句“更隔蓬山一万重”极言距离之遥,将相思之情推向极致,具有强烈的艺术感染力。
以上为【无题】的评析。
赏析
这首《无题》以深情婉转的笔调描绘了恋人之间的离愁别恨。首联直抒胸臆,“来是空言去绝踪”一句即揭示出对方承诺的虚幻与离去后的无情,奠定了全诗哀怨的基调。“月斜楼上五更钟”则点明时间——长夜将尽,孤独守候之人彻夜未眠,意境清冷凄凉。颔联转入梦境,“梦为远别啼难唤”写出梦中相见又别离的悲痛,而“书被催成墨未浓”则表现现实中急于传情却难达心意的焦灼,细节生动,情感真挚。颈联写室内陈设:烛影摇曳、屏风半掩、熏香轻袅、绣帐低垂,这些富丽精致的意象不仅烘托出主人公的身份与环境,更反衬其内心的孤寂与思念。尾联借用“刘郎”典故,将现实中的阻隔比作仙境般的遥远,“更隔蓬山一万重”以夸张手法强化了相见无期的绝望感,余韵悠长。全诗结构严谨,由梦到醒,由情到景,再由景生情,层层递进,充分体现了李商隐无题诗“深情绵邈、辞藻华赡”的艺术特色。
以上为【无题】的赏析。
辑评
《唐诗鼓吹注解》:此有幽期不至,故言「来是空言」而去已绝迹。
《李义山诗集辑评》:何焯曰:梦别、书成,为远、被催,啼难、墨未,皆用双声叠韵对。
《载酒园诗话》:(艳诗)至元稹、杜牧、李商隐、韩倔,而上宫之迎,垝垣之望,不唯极意形容,兼亦直认无讳,真桑濮耳孙也……元微之「频频闻动中门锁,犹带春酲懒相送」,李义山「书被催成墨未浓」、「车走雷声语未通」,始真是浪子宰相、清狂从事。
《唐诗贯珠》:此诗内容,起言君臣无际会之时,或指当路止有空言之约,二三四是日夕想念之情,五六言其寂寞,七八言隔绝无路可寻。若以外象言之,乃是所欢一去,芳踪便绝,再来却付之空言矣。
《山满楼笺注唐诗七言律》:只首句七字,便写尽幽期虽在,良会难成,种种情事,真有不觉其望之切而怨之深者。次句一落,不是见月而惊,乃是闻钟而叹,盖钟动则天明,而此宵竟已虚度矣。三四放开一步,略举平日事,三写神魂恍惚,四写报问之仓皇,情真理至,不可以其媟而忽之。五六乃缩笔重写。
《玉溪生诗意》:一相期久别。二此时难堪。三梦犹难别。四幸通音信,五六孤灯微香,咫尺千里。七八远而又远,无可如何矣。
《唐诗笺注》:语极摇曳,思却沉挚。
《选玉溪生诗补说》:梦中之景。点出梦,统贯上下,以清意旨,针线极细(「梦为远别」二句下)。
人。
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄语:“此亦代贵人家姬妾而作,托为男女之情以寓意。”
2. 《唐诗三百首》(蘅塘退士编)评:“语极凄婉,情至深处,令人不忍卒读。”
3. 清·纪昀《玉溪生诗说》:“前六句皆实写情景,末二句忽用翻跌,愈见沉痛。”
4. 清·冯浩《玉溪生诗集笺注》:“此必有所指,非徒赋闺情也。‘蓬山’喻宫禁或所恋之人不可接近。”
5. 近人张采田《玉溪生年谱会笺》:“此诗当作于大中五年以后,寄怀令狐绹之作,托意深微。”
6. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘梦为远别’两句,把心理活动与行动细节结合,极具感染力。”
7. 刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》:“此诗纯以意境取胜,虽用典而不觉晦涩,乃无题诗中上乘之作。”
8. 《中国文学史》(袁行霈主编):“李商隐善于将爱情体验升华为一种普遍的人生感受,此诗即为代表。”
9. 《唐诗选注》(乔象钟选注):“末句叠用‘蓬山’,加重语气,极写空间阻隔之痛。”
10. 《历代诗词曲名篇评注》:“全诗迷离恍惚,似梦似真,体现出典型的李商隐式爱情书写风格。”
以上为【无题】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议