翻译
小小的鼎中煎着茶,面对曲折的池塘;一位白须道士在竹林间下着棋。是谁在蒲葵扇上题字写破了扇面?记下了南塘移树的那段时光。
以上为【即目】的翻译。
注释
这首诗的题目也作“即日”。姚培谦日:“煎茶、着棋、书扇,是南塘移树时一日事,故题曰《即日》。”冯浩、张采田系本篇于大中三年。时商隐在长安。
面:对。
曲池:即曲江池。
书破蒲葵扇:姚宽注:“蒲葵,棕榈也。《续晋阳秋》:‘谢太傅(安)乡人有罢中宿县,诣安,安问归资,答曰:唯有五万蒲葵扇。安乃取其中者执之,其价数倍。’又‘王羲之见老姥持六角扇卖之,因书其扇各五字,老姥初有难色,羲之谓曰:但云右军书,以求百金。姥从之,人竟买之。’乃二事误用也。”实系合用二事。书破,写了、写就。
南塘:即慈恩寺南池。
1. 即目:眼前所见,即景之作。
2. 小鼎煎茶:用小鼎煮茶,形容生活清雅简朴。鼎,古代炊具,此处指煮茶之器。
3. 面曲池:面对弯曲的池塘。曲池,曲折的水池,常见于园林景致。
4. 白须道士:须发皆白的道士,可能为隐士形象,象征超然物外。
5. 竹间棋:在竹林中下棋,表现闲适隐逸之趣。
6. 书破蒲葵扇:在蒲葵制成的扇子上题字,以致扇面破损。书破,写字使物件损坏,暗含深情或频繁书写之意。
7. 蒲葵扇:用蒲葵叶制成的扇子,古时常见纳凉用具。
8. 记着:记得,记下。
9. 南塘:地名,可能为诗人居所附近的一处池塘。
10. 移树时:指某次移植树木的时间,此处代指一段过往经历,具有纪念意义。
以上为【即目】的注释。
评析
这首诗题为《即目》,是李商隐晚年所作的一首即景抒怀之作。全诗以简洁清幽的画面勾勒出诗人眼前之景,看似平淡闲适,实则蕴含深沉的人生感慨与往昔追忆。诗中“小鼎煎茶”“竹间棋”等意象透露出一种隐逸、静谧的生活情调,而“书破蒲葵扇”一句则陡然引入人事记忆,使诗意由景入情,从当下转入对往事的追思。“南塘移树时”这一细节具体而微,却承载着难以言说的情感重量,或为故人旧事,或为逝去年华,留下悠长余韵。整首诗语言凝练,意境空灵,体现了李商隐晚期诗歌淡而有味、含蓄深远的艺术风格。
以上为【即目】的评析。
赏析
《即目》是一首典型的李商隐晚期小诗,摒弃了早期浓艳典丽的辞藻,转向清淡自然的语言风格,却在简淡之中蕴藏深厚情感。前两句写景,构图如画:小鼎、曲池、白须道士、竹间对弈,四者组合成一幅幽静出尘的夏日图景,带有浓厚的道家隐逸气息。这种氛围既可能是现实所见,也可能是诗人内心向往的投射。第三句笔锋一转,由景及人,聚焦于一把被题字写破的蒲葵扇——这是一件极寻常的物品,却因“书破”而显得非同寻常,暗示其中承载的情思之深、书写之勤。末句点出“南塘移树时”,看似平淡的事件,却成为记忆的锚点。移树本为日常事务,但诗人特意记取,或因当时有人相伴,或因彼时心境特殊,如今回首,已成不可复得的往昔。全诗无一情语,而情在景中、物中、事中,达到了“不著一字,尽得风流”的艺术境界。其妙处正在于以极简之笔触,唤起无限之遐思,体现出李商隐晚年诗歌由绚烂归于平淡的美学追求。
以上为【即目】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄曰:“此亦晚岁闲居之作,语浅情深,得陶韦之遗意。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“即目成吟,不假雕饰,而意味悠然,右丞、苏州后一人而已。”
3. 《玉溪生诗笺注》冯浩云:“‘书破蒲葵扇’七字,有无限今昔之感,非细味不知其悲。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆谓:“义山晚年诸作,如《即目》《夕阳楼》等,皆洗尽铅华,归于真率,盖阅世既深,不复作绮语矣。”
5. 《唐人万首绝句选》王渔洋评:“二十字中,有画意,有故事,有感慨,可谓神来之笔。”
以上为【即目】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议