翻译
巫峡遥远绵长,曾是昔日楚国的宫殿所在,至今那云雾缭绕、细雨蒙蒙的景象仍笼罩着丹红的枫林。
世人皆沉迷于尘世间的欢愉,唯有当年的襄王,还在追忆那如梦似幻的神女之遇。
以上为【过楚宫】的翻译。
注释
1. 过楚宫:经过楚国旧时的宫殿。楚宫,指楚国君主在巫山一带的行宫,相传为楚襄王梦见神女之处。
2. 巫峡:长江三峡之一,位于今重庆巫山县境内,以险峻秀丽著称,亦为“巫山云雨”典故发生地。
3. 迢迢:形容路途遥远、绵延不断。
4. 旧楚宫:指战国时期楚国的宫殿遗迹,此处特指与神女传说相关的建筑。
5. 云雨:典出宋玉《高唐赋》,楚襄王游高唐,梦中与巫山神女相会,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,后以“云雨”代指男女欢会,亦象征梦幻之情事。
6. 丹枫:红色的枫叶,点明时节或渲染凄艳氛围。
7. 微生:微贱的生命,泛指普通人。
8. 人间乐:指世俗的享乐与欲望。
9. 襄王:即楚襄王,此处借指仍能追忆梦境、怀想超凡之境的人。
10. 忆梦中:指楚襄王对神女之梦的怀念,喻指对理想、美好事物的追思。
以上为【过楚宫】的注释。
评析
《过楚宫》是唐代诗人李商隐创作的一首七言绝句。此诗借古讽今,以楚襄王与巫山神女的典故为背景,抒发了对理想与现实、梦境与人生之间落差的感慨。全诗语言含蓄,意境迷离,典型地体现了李商隐诗歌“深情绵邈、朦胧多义”的艺术风格。诗人通过“云雨”“丹枫”等意象营造出神秘哀婉的氛围,又以“微生尽恋人间乐”与“只有襄王忆梦中”形成鲜明对比,暗含对世俗沉沦的批判和对精神追求的珍视。此诗不仅是怀古之作,更是一曲对理想境界失落的深沉咏叹。
以上为【过楚宫】的评析。
赏析
李商隐的《过楚宫》以极简笔触勾勒出一幅时空交错、虚实相生的画面。首句“巫峡迢迢旧楚宫”从空间入手,将读者引入遥远而神秘的历史场景,巫峡与楚宫并置,既点明地点,又唤起文化记忆。次句“至今云雨暗丹枫”转为写景,但景中含情,“云雨”既是自然气象,又是典故意象,暗示那段人神邂逅的传奇仍在天地间萦绕;“暗丹枫”三字尤妙,既写出云雾遮蔽秋林的视觉效果,又赋予画面一层幽黯迷离的情感色调。
后两句转入议论与对比:“微生尽恋人间乐”直指世人沉溺于现实欲望,目光短浅;而“只有襄王忆梦中”则陡然翻出新意——曾经被视为荒淫之象征的襄王,此刻却成为唯一不忘梦境、心怀超越之人。这一反转极具讽刺意味,也深刻揭示了诗人对精神世界失落的痛惜。全诗短短二十八字,却包蕴丰富,耐人咀嚼,充分展现了李商隐善用典故、寄托遥深的艺术特色。
以上为【过楚宫】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄语:“此托楚王之梦以寓慨也。世人汩没利欲,岂复有梦想超然者?独襄王犹忆梦中,盖反言以见讥耳。”
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》:“‘微生’二语,感慨深矣。俗子只知目前之乐,孰有念及幽渺者?义山自写怀抱也。”
3. 清·纪昀评《李义山诗解》:“语极轻灵,意极沉痛。‘忆梦中’三字,包含无限追思,非寻常怀古可比。”
4. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》:“此诗借古抒怀,似讽实悲。所谓‘忆梦’,正见理想之不可复得,其情悱恻,其旨遥深。”
5. 刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》:“诗中‘只有襄王忆梦中’一句,以昔人之梦反衬今人之昏昧,构思巧妙,寓意深刻,表现了诗人对理想境界的执着眷恋与现实人生的深切失望。”
以上为【过楚宫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议