翻译
在深山中送走了好友,夕阳落下把柴门半掩。
春草到明年催生新绿,朋友啊你能不能回还?
版本二:
在山中送别友人之后,日暮时分独自掩上柴门。
待到明年春草再度变绿的时候,远行的您啊,是否会归来?
以上为【山中送别】的翻译。
注释
掩:关闭。
柴扉:柴门,用荆条或树枝编扎的简陋的门。
明年:一作“年年”。
王孙:贵族的子孙,这里指送别的友人。
1. 山中:指诗人隐居的辋川山中。
2. 相送罢:送别友人完毕。
3. 日暮:傍晚时分。
4. 掩柴扉:关上简陋的柴门,暗示诗人独居山林的生活状态。
5. 春草明年绿:预想来年春天草木再次繁茂。
6. 王孙:原指贵族子弟,此处借指诗人的友人。
7. 归不归:是否归来,带有殷切期盼与不确定的疑问。
以上为【山中送别】的注释。
评析
此诗写送别友人,表达了对友人的依依不舍之情,题材非常普遍,构思却独具匠心,极有特色。其最显著的特点在于并非就“送别”二字做文章,而着墨于送别后的行动与思绪,并表达了诗中人期盼来年春草再绿时能与友人团聚的情怀。全诗语言朴素自然,感情深厚真挚,独具匠心,耐人寻味。
这首五言绝句语言简练,意境深远,通过描写送别后的场景和对未来的设问,表达了诗人对友人深切的思念与期盼之情。全诗无一句直接抒情,却处处含情,以景寓情,以问作结,余韵悠长,体现出王维“诗中有画,画中有诗”的艺术特色和含蓄隽永的风格。
以上为【山中送别】的评析。
赏析
此诗为送别诗中的佳作,不同于一般送别诗着重描写离别场面,王维反其道而行之,从“送罢”写起,聚焦于送别后的孤寂情境。“日暮掩柴扉”一句,既点明时间,又渲染出落寞氛围——友人已去,诗人独自关门,动作虽轻,却满含惆怅。后两句宕开一笔,转写来年春景,并以“春草明年绿”唤起希望,却又以“王孙归不归”轻轻一问,将期盼与疑虑交织其中,语淡而情浓。这种以景结情、以问收束的手法,使诗意含蓄深远,耐人寻味。全诗结构精巧,情感层层递进,展现了王维作为山水田园诗派代表诗人的高超艺术功力。
以上为【山中送别】的赏析。
辑评
刘辰翁《王孟诗评》:占今断肠,理不在多。
敖英《唐诗绝句类选》:只标地写情而不缀景。
李沂《唐诗援》:语似平淡,却有无限感慨,藏而不露。
凌宏宪《唐诗广选》:顾与新曰:翻用楚词语意,脱胎换骨,更为深婉。
唐汝询《唐诗解》:扉掩于暮,居人之离思方深;草绿有时,行子之归期难必。
唐汝询《汇编唐诗十集》:唐云:得汉魏和缓气。
吴煊《唐贤三昧集笺注》:此种断以不说尽为妙。结得有多少妙味。
宋顾乐《唐人万首绝句选评》:翻弄骚语,刻意扣题。
俞陛云《诗境浅说续编》:所送别者,当是驰骛功名之士,而非栖迟泉石之人,结句言“归不归”者,故作疑问之词也。
林庚《唐诗综论》:“年年”二字它原是一个流水的感觉,……它是说明时间的,而‘明’字则似乎是反时间的,岁月原如流水,而‘明’字却让它出现在一个照眼的感觉上。这便是诗歌语言的魅力,仿佛那春草就将绿得透明了,那么,王孙该怎么办呢?春天的光辉与那勃勃的生气,它乃是一切的开始之开始。而且世界上一切的消息原都不甘于寂寞,于是遂非柴扉所能掩了。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“惜别之意,不在言表,而情自深。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“不说别,只说送罢;不说思,只问归期。语极真,情极厚。”
3. 《唐人万首绝句选》王士禛评:“不言送而送意已尽,不言思而思情弥切。‘归不归’三字,有无限低回。”
4. 《唐诗三百首注疏》蘅塘退士评:“语浅情深,看似平淡,实则千回百转。结句设问,令人神思摇曳。”
5. 《王右丞集笺注》赵殿成评:“此诗妙在‘罢’字领起,通篇皆从静处着笔,而离情自现。”
以上为【山中送别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议