翻译
翠鸟羽毛装饰的流苏帐幕低垂,春日里酣眠,天已破晓仍不愿醒来。
羞意从面容上浮现,娇态随着话语声而来。
清晨便前往昭阳殿,君王已派宦官频频催促。
以上为【扶南曲歌词五首】的翻译。
注释
1. 扶南曲:古乐府曲名,原为东南亚扶南国(今柬埔寨一带)音乐,后传入中国,被采入唐乐。此处为拟作,借以描写宫廷生活。
2. 翠羽:翠鸟的羽毛,古代常用于装饰帐幔、车舆等,象征华贵。
3. 流苏帐:饰有下垂丝线或羽毛的帐子,多用于贵族寝居,显富丽之气。
4. 春眠曙不开:春天睡眠深沉,即使天已亮也不愿睁开眼睛,形容慵懒之态。
5. 羞从面色起:指女子因羞涩而面泛红晕。
6. 娇逐语声来:娇美的情态随着说话的声音展现出来,形容女子举止妩媚。
7. 早向昭阳殿:清晨便要前往昭阳殿。昭阳殿为汉代宫殿名,汉成帝宠妃赵合德所居,后世用以代指得宠妃嫔的居所,象征帝王恩宠。
8. 君王:指皇帝。
9. 中使:宫中派出的宦官,传达君命者。
10. 催:催促,说明宫规森严,不得迟延。
以上为【扶南曲歌词五首】的注释。
评析
《扶南曲歌词五首》是唐代诗人王维所作的一组乐府诗,此为其一。诗歌以宫廷女性生活为背景,通过细腻的笔触描绘了宫女在春晨被召见君王前的情景。全诗语言婉约,意境柔美,既表现了女子的娇羞情态,又隐含其身不由己的命运。虽篇幅短小,却层次分明,由“春眠”到“羞起”,再到“被召”,层层推进,情感自然流转。王维以画入诗的特长在此亦有体现,画面感极强,人物神态跃然纸上。
以上为【扶南曲歌词五首】的评析。
赏析
本诗属乐府旧题新作,风格承袭南朝宫体诗之婉丽,却又洗尽浮艳,融入盛唐气象与诗人特有的静谧气质。首句“翠羽流苏帐”以华美意象开篇,勾勒出宫廷环境的精致奢华;“春眠曙不开”则笔锋一转,写出女子贪恋春梦、慵懒未起的情态,形成动静相宜的画面。第三、四句写人,“羞”与“娇”二字点出女子心理与神态,细腻传神。结尾二句陡起波澜,由私密空间转入宫廷秩序——纵有春情缱绻,终须听命于君王召唤。“中使催”三字冷峻有力,将温柔梦境拉回现实,暗含宫女命运之无奈。全诗二十字,情节完整,情感丰富,堪称短章佳构。
以上为【扶南曲歌词五首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百二十八收录此诗,题为《扶南曲五首·其一》,归入王维名下。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“王右丞乐府,清音袅袅,不独五言绝胜。”虽未专评此首,但整体评价可见对其乐府诗风之推重。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》论及王维绝句时称:“其写宫闱情事,不着痕迹,而情韵自远。”可为此诗注脚。
4. 《乐府诗集》卷七十九载《扶南曲》属“近代曲辞”,郭茂倩引《通典》曰:“扶南乐者,本南海古国之音,唐初传入。”可知此题具异域色彩,诗人借此抒写中土宫廷生活,别有意趣。
以上为【扶南曲歌词五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议