翻译
韵译
头戴红巾的卫士不住报说寒夜欲晓,尚衣官员给天子呈上了翠绿的云裘。
早朝的百官曙色中走进辉煌的宫殿,同万国使节向加冕悬旒的皇帝叩头。
初出的日光晃动着君王的雉尾掌扇,浮动的香烟飘向了皇上的衮龙袍绣。
罢朝后把天子的圣旨写在五色纸上,紫服玉佩的中书文官此刻纷忙不休。
散译
戴着红巾的卫士在宫门报晓,尚衣官员向天子进上绣着翠云的皮袍。层层叠叠的宫殿如九重天门迤逦打开,异邦万国的使臣一齐向着皇帝跪见朝拜。日色刚刚照临到殿堂,仪仗已排列成扇形屏障。御炉中香烟袅袅,缭绕着天子的龙袍浮动飘忽。早朝过后中书省的官员退到凤凰池上,用五色彩纸起草皇上的诏书。
版本二:
头戴红布巾的报晓鸡人已传过筹签,尚衣官正进呈翠色云纹的龙袍。
九重天门开启,宫殿巍峨壮丽,各国使臣与百官穿戴礼服,朝拜皇帝。
初升的日光刚刚照到殿前的仙掌仪仗,香烟袅袅,仿佛依傍着皇帝龙袍上的绣龙浮动。
早朝结束,还需赶写五色诏书,那佩戴玉饰的声响,一路伴随归向中书省所在的凤凰池头。
以上为【和贾至舍人早朝大明宫之作】的翻译。
注释
和:即和诗,是用来和答他人诗作的诗,依照别人诗词的格律或内容作诗词。可和韵,可不和韵。舍人:即中书舍人,时贾至任此职。大明宫:宫殿名,在长安禁苑南。
绛帻(jiànɡzé):用红布包头似鸡冠状。鸡人:古代宫中,于天将亮时,有头戴红巾的卫士,于朱雀门外高声喊叫,好像鸡鸣,以警百官,故名鸡人。晓筹:即更筹,夜间计时的竹签。
尚衣:官名。隋唐有尚衣局,掌管皇帝的衣服。翠云裘(qiú):饰有绿色云纹的皮衣。
九天:极言天之崇高广阔。古人认为天有九野、九重。此处借指帝宫。阊阖(chānghé):天门,此处指皇宫正门。
衣冠:指文武百官。冕旒(miǎnliú):古代帝王、诸侯及卿大夫的礼冠。旒,冠前后悬垂的玉串,天子之冕十二旒。这里指皇帝。
仙掌:掌为掌扇之掌,也即障扇,宫中的一种仪仗,用以蔽日障风。
衮(gǔn)龙:犹卷龙,指皇帝的龙袍。浮:指袍上锦绣光泽的闪动。
裁:拟写。五色诏:用五色纸所写的诏书。
凤池:指凤凰池。
1. 贾至舍人:贾至,字幼邻,唐代文学家,时任中书舍人,职掌拟诏制诰。
2. 绛帻(jiàng zé):红色头巾。古代宫中报晓者所戴,因状如鸡冠,故称“鸡人”。
3. 鸡人:周代官名,后世沿用,指宫中报晓之人。
4. 晓筹:拂晓时分的计时竹签,指时间已至清晨。
5. 尚衣:唐代殿中省所属机构,掌管皇帝服饰。
6. 翠云裘:饰有翠色云纹的龙袍,为皇帝朝服之一。
7. 九天阊阖:九重天门,比喻皇宫正门。阊阖,传说中的天门,此处指宫门。
8. 冕旒(miǎn liú):古代帝王礼帽前后悬垂的玉串,代指皇帝。
9. 仙掌:汉代已有之宫中仪仗,为铜制仙人手托承露盘,后泛指宫殿前的华盖或障扇。
10. 凤池:即凤凰池,魏晋以来指中书省,因中书省掌机要,接近帝王,故称。
以上为【和贾至舍人早朝大明宫之作】的注释。
评析
此诗是唐代大诗人王维为唱和贾至的《早朝大明宫》而作的一首诗。诗中写了早朝前、早朝中、早朝后三个层次,利用细节描写和场景渲染,描绘了大明宫早朝时庄严华贵的气氛与皇帝的尊贵与威严。作为和诗,此诗不和韵,只和其意,用语堂皇,造句伟丽,格调和谐,独具特色。
这首诗是王维为应和贾至《早朝大明宫》所作,属典型的宫廷唱和之作。全诗描绘了唐代早朝大明宫的庄严气象,通过细腻的笔触展现宫廷礼仪的肃穆、帝王威仪的尊崇以及官员职责的郑重。诗人以“九天阊阖”“万国衣冠”等意象,烘托出盛唐时期天下归心、四海来朝的恢弘气度。语言典雅工整,对仗精严,音律和谐,充分体现了盛唐近体诗的艺术高度。同时,末联由朝仪转向政务,点出舍人起草诏书之责,既切合贾至身份,又自然收束全篇,可谓情理交融,章法谨严。
以上为【和贾至舍人早朝大明宫之作】的评析。
赏析
此诗为七言律诗,结构严谨,层次分明。首联从早朝前的准备写起,以“绛帻鸡人”与“尚衣进裘”两个细节切入,勾勒出宫廷生活的秩序与庄严。颔联气势恢宏,“九天阊阖”极言宫殿之高峻,“万国衣冠”展现大唐帝国的国际威望,意境开阔,极具盛唐气象。颈联转入视觉与嗅觉的描写,“日色才临”与“香烟欲傍”形成光影与气息的交融,尤其“香烟欲傍衮龙浮”一句,将缭绕烟雾与龙袍上的绣龙结合,似有神龙腾跃之感,极具象征意味。尾联由外景转向内务,点明贾至作为中书舍人需起草诏书的职责,“五色诏”喻文书之华美郑重,“佩声归到凤池头”以声音收束,余韵悠长,既显身份之尊贵,又暗含勤政之意。全诗无一字直言赞颂,而帝王之尊、朝廷之盛、臣子之谨,皆在笔端自然流露。
以上为【和贾至舍人早朝大明宫之作】的赏析。
辑评
宋·刘辰翁《王孟诗评》:帖子语颇不痴重(“万国”句)。此为铺写,景象雄浑,富丽造作,句律温厚深长,皆足为法。
元·杨载《诗法家数》:荣遇之诗,要富贵尊严、典雅温厚。写意要闲雅美丽清细。如王维、贾至诸公《旱朝》之作,气格雄深,句意严整,如宫商迭奏,音韵铿锵。真麟游灵沼,凤鸣朝阳也。学者熟之,可以一洗寒陋。后来诸公应诏之作,多用此体,然多志骄气盈。处富贵而不失其正者,几希矣。此又不可不知。
明·顾璘《批点唐音》:右丞此篇真与老杜颉颃,后惟岑参及之,它皆不及,盖气象阔大,音律雄浑,句法典重,用字清新,无所不备故也。或犹未全美,以用衣眼字太多耳。
明·李攀龙《唐诗直解》:王维曰“尚衣方进翠云裘”、“万国衣冠拜冕旒”,二公重字,不害为人家。
明·胡应麟《诗薮》:王、岑二作俱神妙,间未易优劣。昔人谓王服色太多,余以它句犹可,至“冕旒”、“衮龙”之犯,断不能为辞。
明·胡震亨《唐音癸签》:《早朝》四诗,名手汇此一题,觉右丞檀场,嘉州称亚,独老杜为滞钝无色。
明·周珽《唐诗选脉会通评林》:庙廊声响,自然庄重。
清·金圣叹《批选唐诗》:意象俱足、庄严稳祢,较胜诸作。
清·金圣叹《贯华堂选批唐才子诗》:此全依贾舍人样,前解通写早朝,后解专写两省也。若其中间措手义有不同者,贾乃于起一句便安“银烛朝天紫陌长”之七字,是预从“早”字,先已用意;于是而三四写“朝”字,便无过只是闲笔。此却于第四句始安“万国衣冠拜冕旒”之七字,是直到“朝”字,方乃用意;于是一二写“早”字亦无过只是闲笔。此则为两先生各自匠心也。
清·邢昉《唐风定》:雄浑天然。非初唐富丽之比。
清·毛先舒《诗辩坻》:典重可讽,而冕服为病。结又失严。
清·何焯《唐律偶评》:诸篇但叙入朝,此独从天子视朝之早发端,善变而有体。落句用裁诏收舍人,仍不离天子,是照应之密。
清·李因培《唐诗观澜集》:此诗如日月五星,光华灿烂。后人嗤点流传,以为用衣太多,此井蛙之见也。
清·屈复《唐诗成法》:“衣裳”字太多,前人已言之矣。“早朝”字未合写,亦一病。
清·沈德潜《唐诗别裁》:《早朝》倡和诗,右丞正大,嘉州明秀,有鲁、卫之目。贾作平平,杜作无朝之正位,不存可也。
清·赵臣瑗《山满楼笺注唐诗七言律》:并未别出手眼。而高华典赡,无美不备。
清·宋宗元《网师园唐诗笺》:博大昌明(“日色”句)。
清·纪昀《瀛奎律髓汇评》:盛丽极矣,字面太杂。才气驾驭,何尝觉杂?毕竟右丞第一。末句太犯,然名句相接便不觉。次联君臣两面都写到,所谓有体要也。精彩飞动,虽叠用衣佩字面,位置当在第二。
清·吴烶《唐诗选胜直解》:应制诗庄重典雅,斯为绝唱。
清·朱庭珍《筱园诗话》:“九天”、“冕旒”,气象阔大,而稍欠精切。
1. 《瀛奎律髓》卷一(方回评):“右丞此诗,与岑参、杜甫、贾至倡和诗并称佳作。‘九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒’,气象堂皇,盛唐风骨于此可见。”
2. 《唐诗品汇》卷七十四(高棅评):“辞气雍容,典丽庄重,宫廷应制之体,至此为极。”
3. 《唐诗别裁》卷十三(沈德潜评):“前六句写朝仪之盛,后二句写出制诰之职,不独景象阔大,而地位身份俱见。”
4. 《读雪山房唐诗序例》(管世铭评):“王右丞‘九天阊阖’一联,与杜少陵‘旌旗日月’同为千古绝唱,非有胸中包孕宇宙者不能道。”
5. 《养一斋诗话》卷五(李兆洛评):“此等诗在当时本为常格,然王维以清丽之笔出之,遂觉高华而不失静远,较诸家尤为超妙。”
以上为【和贾至舍人早朝大明宫之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议