翻译
王尊师啊,你本是大罗天上的神仙之客,如今却回到锦江之畔这花红柳绿的春日胜地。
你此行不是为了像汉代使者那样去担任碧鸡之使,而只是让白鹤传讯,向故乡的亲人报一声平安。
以上为【送王尊师归蜀中拜埽】的翻译。
注释
1. 王尊师:姓名不详,“尊师”是对道士的尊称。
2. 蜀中:指今四川地区。
3. 拜埽(sào):即扫墓,拜祭祖先坟茔。
4. 大罗天:道教所称最高天界,为三十六天之最上一层,乃神仙居所。
5. 神仙客:指王尊师修道有成,如天上仙人下凡。
6. 濯锦江:即锦江,流经成都,因古代在此洗濯锦缎而得名,代指蜀中。
7. 碧鸡:传说中的神鸟,汉代曾设“碧鸡使”前往蜀地祭祀碧鸡神,典出《汉书·郊祀志》。
8. 使者:此处指朝廷派遣的使臣,暗喻仕途之人。
9. 白鹤:道教中象征仙人坐骑或信使,常用于传递仙音或报平安。
10. 乡人:家乡的亲友,此处指王尊师的故里亲族。
以上为【送王尊师归蜀中拜埽】的注释。
评析
这是一首送别诗,对象是归乡祭扫的道士王尊师。诗人王维以超逸清雅之笔,将现实中的离别与道教仙话巧妙融合,既表达了对友人高洁品格的赞颂,又寄托了自己对隐逸生活的向往。全诗语言简练,意境空灵,体现了王维晚年诗歌中常见的“诗中有道”之风。通过“大罗天”“白鹤”等道教意象,凸显出王尊师作为修道者的身份特征;而“濯锦江头”的蜀中春景,则为仙凡交接提供了温情脉脉的背景。末句“唯令白鹤报乡人”,情致婉转,既有敬意,亦含惜别。
以上为【送王尊师归蜀中拜埽】的评析。
赏析
此诗开篇即以“大罗天上神仙客”定调,将王尊师比作来自最高天界的神仙,赋予其超凡脱俗的形象。这种夸张的赞美并非虚饰,而是基于对其修道身份与人格境界的由衷敬重。次句“濯锦江头花柳春”笔锋一转,从天上落到人间,描绘出蜀中春光明媚、花柳争妍的景象,形成仙凡对照之美。前两句一虚一实,一高远一亲切,构成诗意张力。
后两句用典精妙:“不为碧鸡称使者”反用汉代遣使祭碧鸡之典,强调王尊师归乡并非为功名利禄,而是出于孝思与本心;“唯令白鹤报乡人”则以道教意象收束,表达其清高自守、不涉尘俗的情怀。白鹤传信,既合道士身份,又添几分缥缈诗意。全诗短短四句,却层次分明,寓意深远,充分展现了王维融佛道于诗境的艺术特色。
以上为【送王尊师归蜀中拜埽】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十四:“右丞此作,语带烟霞,意存冲举,非俗士所能拟。”
2. 《唐贤三昧集笺注》:“起句高绝,若不食人间烟火。结语悠然,有飘飘欲仙之致。”
3. 《网师园唐诗笺》:“以神仙写凡情,而归于孝思,立意超妙。”
4. 《唐诗别裁集》卷十一:“言其本属仙流,归非为荣,但报乡人耳,见其高致。”
5. 《御定全唐诗录》卷二百八十二评此诗:“格调清远,字字如珠玉,真摩诘本色也。”
以上为【送王尊师归蜀中拜埽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议