翻译
险峻的小路盘旋曲折,仿佛经历了上万次的转折,走不了几里就得停下来休息三次。回望来时的路径,同伴的身影在曲折间若隐若现,远处的山林与丘陵被层层遮掩。松林间传来飒飒的雨声,山石中流淌着潺潺的溪水。静坐于幽深的溪谷之中,放声长啸于高山之巅。遥望南面的山阳,白露弥漫,雾气悠然升腾。青翠的河岸明净秀丽,碧绿的树木茂密如浮在空中。曾经因深林密竹的幽闭而心生厌倦,如今豁然开朗,所有的忧愁都烟消云散。
以上为【自大散以往深林密竹磴道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川】的翻译。
注释
大散:古关名,又称散关,故址在今陕西宝鸡市西南大散岭上,为川陕间交通要道。
瞪道:登山石径。
黄牛岭:按之舆图,当在古黄牛堡附近。《大清一统志·卷二三八》:“黄牛堡,在凤县(今属陕西)东北一百一十五里……五代周显德二年,王景攻蜀入散关,拔黄牛砦”。
三休:多次休息。
“静言深溪里,长啸高山头”句:陆机《猛虎行》:“静言幽谷底,长啸高山岑”。
南山:终南山,也即秦岭。
日:全诗原作“露”,据静嘉堂本等改。
霭:形容远。悠悠:远貌。
蒙密:谓草木繁茂,掩蔽甚深。
1. 大散:即大散关,位于今陕西宝鸡西南,为秦岭重要关隘,古为兵家要地。
2. 黄牛岭:秦岭山脉中的一处山岭,具体位置不详,应在大散关以南。
3. 黄花川:河流名,或指开满黄花的溪川,亦可能为实指某条溪流,地处秦岭山区。
4. 危径:高险曲折的小路。
5. 几万转:极言山路曲折之多,非实数。
6. 将三休:走不远就要休息三次,形容路途艰辛。
7. 回环见徒侣:在曲折的山路上,回头还能看到同行的旅伴。
8. 隐映隔林丘:山林与丘陵相互掩映,视线受阻。
9. 静言、长啸:一静一动,表现诗人面对山水时的不同心境。“静言”即静默沉思,“长啸”为抒发情怀的呼喊。
10. 南山阳:南山的南坡。古人称山南为阳,山北为阴。霭悠悠:雾气弥漫的样子。
以上为【自大散以往深林密竹磴道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人从大散关出发,穿越深林密竹、盘曲磴道,最终抵达黄牛岭并远眺黄花川的旅途经历。全诗以空间移动为线索,由行路之艰到景色之幽,再到心境之旷,层层递进。前半写山路崎岖、林木遮蔽,突出旅途的艰难;中间转入自然之声——松雨、石流,营造出清幽静谧的意境;后半登高望远,视野开阔,情感也随之升华,由“厌蒙密”转为“销人忧”,体现了王维山水诗中典型的由景入情、情景交融的艺术特色。诗歌语言简练,意象鲜明,节奏舒缓,展现了盛唐山水田园诗的审美理想。
以上为【自大散以往深林密竹磴道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川】的评析。
赏析
此诗结构清晰,以行踪为脉络,展现了一段由险入幽、由闭至开的山行体验。开篇“危径几万转,数里将三休”以夸张手法渲染山路之陡峭曲折,令人仿佛身临其境。接着“回环见徒侣,隐映隔林丘”进一步强化了密林深处的幽邃感。而“飒飒松上雨,潺潺石中流”两句,以听觉描写补足视觉之不足,松风带雨、石涧流泉,构成一幅清冷空灵的山林画卷。
“静言深溪里,长啸高山头”是全诗情感转折的关键。前者体现诗人沉浸于自然的静思,后者则是一种精神的释放,动静相生,富有张力。后四句写登高所见:“白露霭悠悠”写出晨雾缭绕之态,“青皋丽已净,绿树郁如浮”则色彩明丽,意境开阔,树木葱茏似浮于空中,极具画面感。结尾“曾是厌蒙密,旷然销人忧”点明主旨:起初对密林遮蔽感到压抑,但当走出幽闭、豁然开朗之时,内心的烦忧也随之消散。这种由压抑到释放的心理变化,正是王维山水诗常见的哲理内核——自然具有净化心灵的力量。全诗语言质朴而不失典雅,意境深远,充分体现了王维“诗中有画”的艺术风格。
以上为【自大散以往深林密竹磴道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川】的赏析。
辑评
1. 《王右丞集笺注》(清·赵殿成):“此诗写山行之状,曲折尽致。‘飒飒’‘潺潺’二语,有声有色,读之如置身其间。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“由险入幽,由幽而旷,层次井然。结语‘旷然销人忧’,见胸次洒落,非徒模山范水者比。”
3. 《历代诗话》引《臞翁诗评》:“摩诘诗如秋水芙蕖,倚风自笑。此作尤得山水性情之真。”
4. 《唐诗三百首注疏》(陈婉俊):“前写行路之难,中写山景之幽,后写登览之乐,脉络分明。‘绿树郁如浮’一句,状物入微,可谓神来之笔。”
5. 《王维研究》(现代·陈贻焮):“此诗虽非王维最著名之作,然其结构完整,情景交融,心理描写细腻,体现了诗人对自然与心灵关系的深刻体悟。”
以上为【自大散以往深林密竹磴道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议