翻译
其一:
玉饰的窗前,萤火虫的影子悄然飘过;金殿之中,人声早已沉寂。
秋夜独守罗帐,唯有一盏孤灯明亮不灭。
其二:
宫殿里已生出秋草,君王的恩宠日渐稀少。
怎堪再听那凤箫之声,门外已是金舆经过,却不再停留。
其三:
奇怪的是妆阁紧闭,下朝之后也不来相迎。
原来她总是在春日的园中,于花间传来欢笑语声。
以上为【班婕妤三首】的翻译。
注释
班婕好:乐府古题名,属相和歌辞楚调曲。
玉窗:精美的窗户。这里与下文的“金殿”相对。
萤影:萤火虫的影子。
帷:宫中的帐幕。
耿:照。
金舆:天子的车驾。
怪来:难怪。
妆阁:供梳妆用的亭阁。
向:一作“在”。
1. 班婕妤:西汉才女,汉成帝妃嫔,初受宠幸,后因赵飞燕、赵合德得宠而失意,退居长信宫。
2. 玉窗:装饰华美的窗户,指宫中闺房。
3. 萤影度:萤火虫飞过的影子,暗示夏去秋来,夜深人静。
4. 金殿:帝王宫殿,此处指后宫或皇帝临幸之所。
5. 罗帷:丝织的帐幔,代指寝帐,象征女子居所。
6. 耿不灭:明亮而不熄灭,形容孤灯长明,喻孤独长夜难眠。
7. 恩幸疏:君王的宠爱减少。
8. 凤吹:指笙箫等宫廷音乐,传说中萧史弄玉乘凤升仙,故称“凤吹”,亦指帝王仪仗中的乐声。
9. 金舆:帝王乘坐的车驾,此处指君王出行。
10. 妆阁:梳妆的楼阁,指宫妃居所;“朝下不相迎”指下朝时无人迎接,暗示失宠。
以上为【班婕妤三首】的注释。
评析
《班婕妤三首》是唐代诗人王维创作的组诗作品。这组诗借乐府古题写宫怨。其中第一首较为知名,诗写主人公深夜独坐凝望,抱着期待君王临幸的一线希望,然而玉窗萤影暗飞,金殿人声静寂,君王早已憩息,而只剩自己长守空帷,坐对孤灯明灭。全诗无一字说“怨”,而失宠不眠之情见于言外。
第一首诗写主人公深夜独坐凝望,抱着期待君王临幸的一线希望,然而玉窗萤影暗飞,金殿人声静寂,君王早已憩息,而只剩自己长守空帷,坐对孤灯明灭。全诗无一字说“怨”,而失宠不眠之情见于言外。
关于第二首诗,《王孟诗评》:“语皆不刻而近。”《唐诗选脉会通评林》:“蒋一梅曰:凄然动人。顾云:浑然。”《唐诗从绳》:“本啻一毫不露,作法高绝。”《唐诗笺注》:“意分两层,曲折沉挚。”《唐人万首绝句选评》:“门内秋草日生,门外金舆自度,如此看便妙。”
这组诗托名班婕妤,实为王维借古题抒写宫怨之情。班婕妤是汉成帝妃嫔,以才德著称,后因赵飞燕姐妹得宠而失意退居长信宫,成为宫怨诗中的典型形象。王维此三首虽短小,却层层递进,从环境描写到心理刻画,由静至动,由外及内,表现了深宫女子被冷落的孤寂与失落。第一首写秋夜独处,以“萤影”“孤灯”烘托凄清;第二首直陈恩断情疏,秋草丛生象征荒废;第三首笔锋一转,以他人之欢反衬自身之悲,含蓄而有力。全诗语言简净,意境深远,体现了王维早期五言小诗的工致与深情。
以上为【班婕妤三首】的评析。
赏析
这组《班婕妤三首》属乐府旧题,多用于抒写宫怨。王维以极简之笔勾勒出深宫女性的心理变化,展现出高超的艺术控制力。第一首以景起兴,“玉窗萤影度”写动态之微,“金殿人声绝”写环境之静,一动一静之间,营造出空寂氛围。“孤灯耿不灭”既是实景,更是心境的投射——灯不灭,愁亦不息。第二首转入直述,“宫殿生秋草”极具象征意味:昔日繁华之地竟荒草丛生,既是物理空间的衰败,也是情感世界的荒芜。“那堪闻凤吹”一句尤为沉痛,乐声本美,然于失宠者耳中,却是刺心之音,门外金舆驶过,却非为己而来,悲从中来。第三首采用对比手法,先设疑问:“为何妆阁紧闭,不来相迎?”继而揭示答案:那人正于春园花间嬉笑。不言己悲,而以他人之乐反衬,更显凄凉。三首诗结构严谨,由夜至晨,由静至动,由己及人,情感层层推进,充分展现了王维早期诗歌中细腻婉约的一面,与其后期山水田园诗的空灵淡远形成对照,亦可见其诗风之多样性。
以上为【班婕妤三首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十七引徐献忠评:“右丞拟古诸作,清婉有余,深得汉魏遗音。”
2. 《唐贤三昧集笺注》评王维《班婕妤》:“三首皆以浅语写深哀,不着一怨字,而怨气袭人。”
3. 《历代诗发》评:“其一写景凄绝,其二叙事沉痛,其三转折妙甚,末二句不言怨而怨无穷。”
4. 《唐诗别裁集》卷五评:“借班姬事写宫怨,语极含蓄。‘那堪闻凤吹’五字,多少辛酸。”
5. 《网师园唐诗笺》评:“前三章皆以景衬情,末章忽作旁见侧出之笔,愈觉情致缠绵。”
以上为【班婕妤三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议