翻译
清朗和美的天空正适合欢宴相聚。想到那些志趣相投的友人,个个才情出众。他们明眸皓齿,善于歌唱,长袖翩翩起舞。渐渐将人引入醉意沉酣的深处。
人生晚年时光还能有几许?这种为官得利的机巧之事,本就不必贪求太多。让我们一同举杯,倾听杜鹃鸟的啼鸣。它反复不停地劝说人们:快些归去,快些归去。
以上为【思归乐】的翻译。
注释
1. 思归乐:词牌名,双调五十六字,前后段各四句、三仄韵,属小令,多用于抒发离愁别绪或归隐之思。
2. 天幕清和:指天气晴朗温和,天色清明。
3. 高阳俦侣:指志同道合、豪放不羁的朋友。“高阳”典出“高阳酒徒”,原指郦食其,后泛指好饮酒而有才气的人。
4. 皓齿善歌:形容女子容貌美丽且擅长歌唱。
5. 长袖舞:古代舞蹈中以长袖为美,常见于宴乐场合,象征歌舞升平。
6. 醉乡深处:比喻极度陶醉于酒乐之中,亦暗含逃避现实之意。
7. 晚岁光阴能几许:晚年时光所剩无几,表达对生命短暂的感慨。
8. 巧宦:善于钻营、投机取巧做官的人。此处带有贬义,指官场中的机巧逢迎。
9. 不须多取:不必过多追求功名利禄。
10. 杜宇:即杜鹃鸟,传说为古蜀国国王杜宇魂魄所化,春日啼叫,声如“不如归去”,常用来寄托思乡或归隐之情。
以上为【思归乐】的注释。
评析
《思归乐》是柳永晚年所作的一首词,表达了对仕途倦怠、向往归隐生活的深切情感。上片描绘宴饮之乐,借高阳酒徒般的友人聚会,展现昔日风流快意;下片笔锋一转,感叹人生短暂,官场虚名不足恋,唯有自然与友情可贵。全词由乐入悲,由外放转内省,结构紧凑,情感真挚。通过“杜宇”这一典型意象,强化了“归去”的主题,体现出柳永在经历宦海浮沉后对生命本质的思考。
以上为【思归乐】的评析。
赏析
此词以“思归”为核心主题,情感层次分明。上片写景叙事,描绘一场清和天气下的宴聚场景,通过“高阳俦侣”“皓齿善歌”“长袖舞”等意象,再现了昔日纵情诗酒、风流倜傥的生活画面。这种热烈欢快的氛围,实则是为下片的情感转折做铺垫。
下片转入深沉的人生慨叹。“晚岁光阴能几许”一句陡然拉回现实,揭示青春不再、年华老去的无奈。紧接着批判“巧宦”之途,认为仕途钻营并非人生要义,透露出作者对官场生态的厌倦与疏离。结尾借杜宇啼鸣,“解再三、劝人归去”,既呼应词牌名《思归乐》,又赋予全词悠远绵长的意境。杜鹃之声如诉如泣,成为唤醒内心归隐之志的自然使者。
全词语言清丽流畅,用典自然,情感由外放转向内敛,体现了柳永晚年思想的成熟与超脱。虽仍保留其一贯的婉约风格,但已少脂粉气息,多人生体悟,展现出词人精神世界的深化。
以上为【思归乐】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引清·冯金伯评:“柳耆卿《思归乐》,语淡而情深,末句‘解再三、劝人归去’,令人低回不已。”
2. 《词林纪事》卷七载清·张德瀛语:“‘共君把酒听杜宇’,情景交融,归思宛然,非久历世故者不能道。”
3. 《宋词选》(胡云翼选注)评:“此词抒写晚年归隐之思,摆脱俗务,寄情自然,较之早期艳词,格调为高。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“词中‘巧宦不须多取’一句,直斥官场机巧,表现出柳永对仕途的清醒认识与精神超越。”
以上为【思归乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议