倚危楼伫立,乍萧索、晚晴初。渐素景衰残,风砧韵响,霜树红疏。云衢。见新雁过,奈佳人自别阻音书。空遣悲秋念远,寸肠万恨萦纡。
皇都。暗想欢游,成往事、动欷歔。念对酒当歌,低帏并枕,翻恁轻孤。归途。纵凝望处,但斜阳暮霭满平芜。赢得无言悄悄,凭阑尽日踟蹰。
翻译
我倚靠在高楼上久久伫立,正值秋日黄昏初晴,景象萧瑟凄清。渐渐地,秋光黯淡,景物凋零,风中传来捣衣的砧声悠扬回响,经霜的树木叶子转红而稀疏。远望天边云路,只见新飞的大雁掠过,却无奈自与佳人分别后,音信断绝,无法互通消息。徒然增添悲秋思远的情怀,内心寸寸愁肠萦绕着万般怨恨。
回想那京城中的欢乐游赏,如今都已化作往事,令人不禁感慨唏嘘。曾记起当年对酒当歌、低帷并枕的亲密时光,如今却如此轻易地陷入孤独。踏上归途,纵然凝神远望,也只能见到斜阳西下,暮霭弥漫在平坦的原野上。最终只得默默无言,悄然凭栏,整日徘徊不已。
以上为【木兰花慢 · 倚危楼伫立】的翻译。
注释
1. 危楼:高楼。
2. 乍萧索:忽然显得凄凉冷落。
3. 晚晴初:傍晚雨后初晴。
4. 素景:指秋天的景色。素,白色,象征秋季的清冷。
5. 风砧韵响:风吹砧杵之声。砧,捣衣石;古代秋夜妇女常于月下捣衣,声传远方,易惹思乡怀人之情。
6. 霜树红疏:经霜的树叶变红且稀疏脱落。
7. 云衢:本指天上道路,此处指天空或远望之路。
8. 新雁过:大雁南飞,古人常以鸿雁传书,故见雁而思音信。
9. 音书:音信、书信。
10. 凝望:专注地远望。
以上为【木兰花慢 · 倚危楼伫立】的注释。
评析
此词为柳永羁旅思乡、怀人感旧之作,情感深沉细腻,结构层层递进。上片写登楼所见之秋景,借“晚晴”“风砧”“霜树”等意象渲染萧条氛围,并由景入情,引出对远方佳人的思念与音书断绝之痛。下片转入回忆与现实的对照,从昔日欢娱反衬今日孤寂,结尾以景结情,斜阳暮霭笼罩平芜,将无尽愁思融入苍茫暮色之中,意境深远,余味无穷。全词语言婉约,音律和谐,体现了柳永慢词铺叙展衍、情景交融的艺术特色。
以上为【木兰花慢 · 倚危楼伫立】的评析。
赏析
这首《木兰花慢》是柳永典型的羁旅抒情慢词,展现了其善于铺陈、情景交融的艺术风格。开篇“倚危楼伫立”即奠定孤寂基调,继而通过“晚晴初”“风砧”“霜树”等典型秋景描绘出一幅清冷萧瑟的画面,自然引出内心愁绪。“渐素景衰残”一句既写外景之变,亦喻人生之衰迟,情感含蓄而深沉。
“云衢”以下转入人事之思,“新雁过”暗含期盼音书之意,而“奈佳人自别阻音书”则陡转直下,道出失望与哀怨。“空遣悲秋念远”将个人情感提升至普遍的人生感怀,使主题更具感染力。
下片以“皇都”开启回忆,昔日“对酒当歌,低帏并枕”的温馨场景与眼前“翻恁轻孤”的现实形成强烈对比,凸显今昔之变与命运无常。“归途”以下又回到当下,视线由近及远,终归于“斜阳暮霭满平芜”的苍茫景象,视觉空间的延展恰如情绪的无限延伸。
结尾“赢得无言悄悄,凭阑尽日踟蹰”,不言愁而言“无言”,不直言苦而写“踟蹰”,以动作写心境,含蓄隽永,耐人咀嚼。整首词结构严谨,由景生情,因情入忆,再归于景,循环往复,层层深入,充分体现了柳永慢词“细密铺叙、回环曲折”的艺术魅力。
以上为【木兰花慢 · 倚危楼伫立】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》:“柳屯田《木兰花慢》,情景相生,辞意俱到,尤工于起句。”
2. 清·周济《宋四家词选》评柳永词:“柳词总以平顺为主,然此调(《木兰花慢》)颇见顿挫,如‘空遣悲秋念远’数语,情深一往。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首上片写景,下片抒情,层次井然。‘皇都’以下,追忆往事,对照今情,益见凄恻。末以景结情,余味不尽。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“柳永《木兰花慢》多作长调铺叙,此词尤能以寻常语写出深挚之情,足见其驾驭语言之功力。”
以上为【木兰花慢 · 倚危楼伫立】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议