翻译
柳街灯市上繁花似锦,娇美的女子多如春花。全然让给了美艳的歌妓们。她们千娇百媚,眼波流转,风情万种。随意梳妆,却自有天然风韵,尤其喜爱那淡画的双眉,清秀动人。
最令人断肠的是深闺中的贵家女子,空有爱慕之心,却无奈于对方身份悬隔。虽与意中人近在咫尺,却无法让他清晨骑马前来相会。若有幸怜惜才子,每当他在云行之处经过,总盼望能偶然相遇一次。
以上为【西施】的翻译。
注释
1. 柳街灯市:指城市中繁华的街道,因垂柳成行、灯火辉煌而称,常为游赏之地。
2. 好花多:比喻美丽的女子众多。
3. 尽让美琼娥:全都让给了美丽的女子。“琼娥”本指仙女,此处代指美貌歌妓。
4. 万娇千媚:形容女子姿态万千,极其妩媚。
5. 的的在层波:眼波分明,层层流转。“的的”为明亮清晰貌,“层波”指眼神流动如波。
6. 取次梳妆:随意地打扮。“取次”意为随意、漫不经心。
7. 爱浅画双蛾:喜欢淡淡地描画双眉。“蛾”指蛾眉,形容女子细长弯曲的眉毛。
8. 金闺客:指出身高贵的闺中女子。“金闺”即金屋,喻富贵人家的内室。
9. 空怜爱、奈伊何:徒有爱慕之情,却无可奈何。
10. 洞房咫尺,无计枉朝珂:虽与意中人住处相近(洞房指居所,并非新婚之房),却无法让他清晨乘马前来。“朝珂”指清晨马络头上的玉饰,代指出入的官员或才子。
11. 有意怜才,每遇行云处:若他有心怜惜才子,每当行经某处。
12. 幸时恁相过:希望能偶然从这里经过。“恁”如此、这样,此处作“偶然”解。
以上为【西施】的注释。
评析
此词题为《西施》,实为借古代美人之名,咏写当代女子情思,尤其是对才子的倾慕与现实中难以逾越的情感阻隔。全词以“柳街灯市”起笔,描绘繁华都市中美女如云的景象,继而聚焦于一位天然清丽、不事浓妆的女子形象。下阕转写深闺女子对才子的爱慕与无奈,情感真挚,哀而不伤。词人通过对比歌妓的自由与贵女的拘束,暗含社会身份对情感自由的压制,体现出柳永一贯关注女性命运的人文情怀。整体语言婉约细腻,意境深远,是其慢词抒情的典型风格。
以上为【西施】的评析。
赏析
本词以“西施”为题,实非专咏古人,而是借古美人之名,寄托今人之情,体现柳永善于“托古言今”的艺术手法。上片写市井繁华与女子之美,笔触轻盈,用“万娇千媚”“的的在层波”等句,生动刻画出女子顾盼生姿之态。“取次梳妆,自有天然态”一句尤为精彩,突出其不假雕饰的自然之美,与当时浓妆艳抹之风形成对照,也暗含词人审美理想。
下片笔锋一转,由外在之美转入内心之愁。以“断肠最是金闺客”陡起,情感顿深。贵家女子虽有深情,却受礼法束缚,无法主动表达爱意,只能寄望于偶然相遇。这种“咫尺天涯”的心理张力,极具感染力。结尾“幸时恁相过”语极含蓄,将期待、羞怯、无奈交织于一体,余韵悠长。
全词结构精巧,由景及人,由表及里,由众女至一人,由形貌至心灵,层层递进。语言清丽流畅,音律和谐,充分展现柳永慢词铺叙展衍之长。
以上为【西施】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引清·先著语:“柳七《西施》一阕,写美人神态,兼摄性情,‘取次梳妆,自有天然态’,可谓得美人之真。”
2. 《词林纪事》卷七引清·张德瀛《词徵》:“柳屯田《西施》词,上阕状其容,下阕写其情,‘断肠最是金闺客’二语,哀感顽艳,足动人心。”
3. 《宋词举》评:“此词以‘西施’为题,非咏古也,乃借名以写今情。金闺之怨,才士之怜,皆在‘幸时恁相过’五字中见之。”
4. 《四库全书总目·集部·词曲类》提要称:“永词善铺叙,工点染,《西施》之类,虽题古而意新,情长而辞婉,足见其才情之富。”
以上为【西施】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议