翻译
有一位才貌双全的女子名叫瑶卿,擅长书写诗文。她从千里之外寄来小巧的诗句和长长的书简。我仿佛看见她当初在长满青苔的窗前铺开信纸,随即挥动翠色的笔管,在红窗边书写。渐渐地,字迹如玉箸般圆润,又似银钩般遒劲,布满信笺。
我将她的诗作收进锦囊,用犀角装饰的轴卷起来珍藏,常常怀着敬重之情在书斋中吟咏赏玩。更视之如珠玉般宝贵,放在怀中袖里时时翻看,仿佛频频见到她那千娇百媚的容颜。
以上为【凤衔杯】的翻译。
注释
1. 凤衔杯:词牌名,属《乐章集》中的小令,双调六十六字或六十八字,仄韵。
2. 瑶卿:美称女子,此处指一位名叫“瑶卿”的才女,可能是作者心仪或怀念之人。
3. 染翰:执笔写作,染翰即蘸墨写字,代指作诗写文。
4. 初襞苔笺:起初折叠展开长满苔痕的信纸。襞(bì),折叠;苔笺,带有斑驳苔纹的精致纸张,形容文雅环境。
5. 旋挥翠管:随即挥动绿色的笔管。翠管,毛笔的美称,常以玉或翡翠装饰笔杆。
6. 红窗畔:红色窗边,泛指闺房之内,暗示女子居所。
7. 玉箸、银钩:比喻书法之美。玉箸形容笔画圆润匀直如玉制筷子;银钩指钩笔遒劲有力,如银制弯钩。
8. 锦囊收,犀轴卷:将诗稿装入锦绣袋子,再用犀角装饰的轴心卷起收藏。形容极为珍视。
9. 小斋吟玩:在书房中反复吟诵赏玩。
10. 宝若珠玑:珍贵如同珍珠美玉。珠玑,泛指珍贵的文字或珠宝。
以上为【凤衔杯】的注释。
评析
《凤衔杯》是柳永创作的一首词,抒发了对远方才女瑶卿的倾慕与思念之情。全词以“寄诗”为线索,通过想象对方写诗的情景、珍藏其手迹的行为,以及反复观赏时的心理感受,层层递进地表达了深切的情感。语言清丽婉转,意象细腻动人,既展现了宋代文人对才情之美的推崇,也体现了柳永一贯擅长的柔情密意与生活化抒情风格。此词虽无激烈情感波动,却以温润持久的思念打动人心,是一首典型的文人抒情小令。
以上为【凤衔杯】的评析。
赏析
这首《凤衔杯》以细腻笔触描绘了一位男子收到远方女子诗简后的心理活动,情感真挚而不露骨,典雅含蓄而意味悠长。上片着重描写对方写诗的情景——“想初襞苔笺,旋挥翠管红窗畔”,通过“想”字引出回忆与想象,使画面具有诗意的朦胧美。“渐玉箸、银钩满”一句,则由动作转入成果,赞美其书法工整秀美,暗含对其才情的倾慕。下片转述自己对诗稿的珍视:“锦囊收,犀轴卷”“置之怀袖时时看”,行为细节中流露出深情厚意。结尾“似频见、千娇面”点明主旨——所爱者不仅是文字之美,更是其人之容。全词结构严谨,由物及人,由外而内,层层深入,将一封书信升华为情感寄托的象征。柳永在此并未使用俚俗口语,而是采用典雅语言,展现其多样化的艺术风貌。
以上为【凤衔杯】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷十一:“此词写怀人之情,不托梦境,不诉离愁,但以收诗、观字、怀面为线,情思绵邈,风致嫣然。”
2. 《宋词选释》评:“‘渐玉箸、银钩满’五字,摹写书成之状,工细入微,可想见其人静坐挥毫之态。”
3. 《词林纪事》引清代许昂霄语:“柳七词多市井声歌,然此类小令,亦有士大夫清赏之趣,不可一概目为俗艳。”
4. 《全宋词评论汇编》称:“借诗传情,因字思人,是宋代文人交往中常见情感表达方式,《凤衔杯》正为此类作品代表。”
以上为【凤衔杯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议