翻译
庭院中布满高雅的装饰,菊花在庭宇间绽放,色泽淡雅而清丽。那细微的香气与明媚的姿色,皆是上天所赐予。菊花秀美之色仿佛可以餐食,清晨时更有晶莹如珍珠的露水点缀其上。如此美好,竟惹得金钱也心生嫉妒。真想独占整个秋天的美景,轻易便可成为秋日中最卓绝的存在。
彩蝶无情飞去,蜜蜂亦已离去,如今唯有在金杯盛酒之际,才被诗人真正欣赏与称许。待到重阳节设宴赏菊之时,菊花将尽情吐露它的芳心。那时,纵是陶渊明也会为之稍稍回首顾盼,不必再为它在东篱下因冷烟寒雨而憔悴忧伤。
以上为【受恩深】的翻译。
注释
1. 受恩深:词牌名,柳永自度曲,调名可能取自感恩之意,此处或暗喻菊花承天之恩泽而绽放。
2. 雅致装庭宇:形容庭院布置高雅,菊花盛开其间,增添风致。
3. 淡泞(nìng):形容颜色清淡而润泽,此处指菊花色泽素雅而不艳俗。
4. 细香明艳尽天与:菊花的清香与明丽都是上天所赐。
5. 秀色堪餐:化用“秀色可餐”,原形容女子姿容美丽,此处移用于花,极言其美。
6. 真珠露:比喻清晨菊花上的露珠晶莹如珍珠。
7. 刚被金钱妒:金钱或指菊花花瓣形似铜钱,或暗喻世人贪财慕利,连金钱也为之美色所妒。一说“金钱”即指菊花别名“金钱菊”。
8. 拟买断秋天:设想独占整个秋天的风光,极言菊花在秋景中的主导地位。
9. 粉蝶无情蜂已去:蝴蝶与蜜蜂本喜花,然秋深花少,群芳凋零,唯菊独放,蜂蝶不来,故称“无情”。
10. 陶令轻回顾:陶令即陶渊明,曾任彭泽令,世称“陶令”。此处谓即便陶渊明亦将为今菊之美而回首顾盼,言其胜于古菊。
以上为【受恩深】的注释。
评析
柳永虽以婉约词风著称,多写男女情事与羁旅愁思,但此词《受恩深》却另辟蹊径,以咏物为主,专咏菊花,展现出其题材上的多样性。全词托物言志,借菊花之高洁形象,抒发对理想人格的向往,同时也暗含对知音难遇、怀才不遇的感慨。词中化用陶渊明“采菊东篱下”之典,既提升了文化意蕴,又赋予菊花以独立不倚的精神品格。语言清丽典雅,意境深远,结构严谨,层层递进,从形貌描写到精神升华,完成了由物及人的审美转换。
以上为【受恩深】的评析。
赏析
这首词以菊花为吟咏对象,立意新颖,构思巧妙。开篇即以“雅致装庭宇”点出菊花所处环境之清幽高洁,继而描绘其“黄花开淡泞”的视觉美感与“细香明艳”的嗅觉体验,突出其天然风韵。“尽天与”三字,强调其美非人力所能为,乃造化钟灵。
“秀色堪餐”一句,妙用成语,将视觉之美转化为可感之味,极具想象力;“真珠露”则进一步以晶莹之态衬托其清丽脱俗。而“刚被金钱妒”一句奇崛,或以“金钱”双关菊形与世俗之财,暗示高洁之物反遭庸俗嫉妒,隐含讽世之意。
过片转入抒情,“粉蝶无情蜂已去”既写实,又象征知音稀少;惟有“诗人曾许”,方显其价值所在,凸显艺术与精神的共鸣。“待宴赏重阳”引出节日背景,赋予菊花以人文仪式感,使其绽放更具意义。结尾借陶渊明典故,既致敬前贤,又暗示今菊更胜往昔,无需再“憔悴东篱”,实为对菊花命运的重新定义——不再是孤寂隐逸的象征,而是备受礼赞的主角。
全词托物寓志,格调高远,语言工丽而不失自然,在柳永词中属别具一格之作。
以上为【受恩深】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词咏菊,不落‘隐逸’‘孤高’旧套,转以‘买断秋天’‘诗人曾许’立意,气象为之一新。”
2. 《全宋词评注》:“柳永长于慢词,此小令体制虽短,而气脉贯通,层层推进,足见其笔力之全面。”
3. 《词学通论》(吴梅):“耆卿此作,咏物而兼抒怀,‘刚被金钱妒’语奇而有味,似讽世情,耐人寻思。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》:“词中‘秀色堪餐’‘真珠露’等语,细腻传神,将菊花之美写得可触可感。”
5. 《中国历代文学作品选》:“结句用陶令事,翻出新意,非但不叹其憔悴,反谓可免憔悴,立意高出常人。”
以上为【受恩深】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议