翻译
我家住在有着苍茫如烟的云气和夕阳晚照的乡间,与世上的事情毫不相关。喝完了玉瀣就散步穿过了竹林;看完了《黄庭》就躺下来观赏山中美景。
中意的是任意放纵,蔑视世俗的生活,任凭自己在这种无拘无束的生活中衰老,别妨碍自己的处处开心,本来就知道上天另有一种心肠,就是使英雄无所作为地衰老就像是对待平常是一样。
版本二:
我家住在苍茫的烟霭与夕阳余晖之间,尘世中的一切俗事都与我毫不相干。喝尽了美酒之后漫步穿过竹林,读完《黄庭经》便躺下来看着山景消遣时光。我贪恋这自由自在、傲然不羁的生活,任凭年华老去、身体衰残,也不妨随时随地展露笑容。我本就知道造物主的心肠与众不同,它竟将英雄人物白白地老去,视作等闲之事!
以上为【鹧鸪天】的翻译。
注释
玉瀣(xiè):美酒。
《黄庭》:道家经典著作,论养生之道。
啸傲:放歌长啸,傲然自得。
元:通假字,同“原”,本来。
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 苍烟落照:苍茫的烟雾与夕阳的余晖,形容幽静偏僻的山居环境。
3. 尘事:世俗事务,指官场纷争、人事牵扰。
4. 玉瀣(xiè):美酒名,此处泛指美酒。
5. 行穿竹:一边走一边穿过竹林,表现闲适之态。
6. 卷罢《黄庭》:读完道教经典《黄庭经》。《黄庭经》为道家养生修仙之书,反映诗人追求精神超脱。
7. 啸傲:长啸高歌,傲视世俗,形容自由不羁的生活态度。
8. 衰残:年老体衰,亦暗喻政治生命的凋零。
9. 元知:即“原知”,本来就知道。元,通“原”。
10. 造物:指主宰命运的上天或自然。心肠别:别有用心,另具心意,此处含讽刺意味。
以上为【鹧鸪天】的注释。
评析
此词是宋代著名词人陆游所写的一首词,整首词塑造了陆游的歌咏自得、旷放而不受拘束的形象,词中虽极写隐居之闲适,但那股抑郁不平之气仍然按捺不住,流露出词人内心的不满。
这首《鹧鸪天》是陆游晚年退居山阴时所作,抒发了诗人超脱尘世、寄情山水的情怀,同时也流露出对英雄无用武之地、岁月空耗的深沉悲慨。上片写隐居生活的清静闲适,通过“苍烟落照”“穿竹”“看山”等意象勾勒出一幅远离尘嚣的隐士图景;下片由洒脱转入沉痛,表面旷达实则悲凉,尤其结尾两句,以反语点出对朝廷弃置人才、虚度英雄年华的愤懑。全词语言简淡而意境深远,情感由表及里,层层递进,体现了陆游词作中特有的豪放与沉郁并存的风格。
以上为【鹧鸪天】的评析。
赏析
此词开篇即以“家住苍烟落照间”营造出一种远离尘世、清幽绝俗的意境。“丝毫尘事不相关”一句,直抒胸臆,表明诗人主动疏离官场、追求心灵自由的人生态度。接着,“斟残玉瀣行穿竹,卷罢《黄庭》卧看山”两句,以细腻笔触描绘日常生活的闲雅情趣:饮酒、读书、散步、观山,皆是隐逸生活的典型场景,动静结合,富有画面感。
下片转入内心世界的剖白。“贪啸傲,任衰残,不妨随处一开颜”,看似豁达洒脱,实则蕴含无限辛酸——正因为壮志难酬,才不得不“贪”此啸傲;正因报国无门,才只能“任”其衰残。末两句“元知造物心肠别,老却英雄似等闲”,是全词情感的爆发点。诗人明知天意无情,将英雄蹉跎岁月视为寻常,语极冷峻,悲极而怒,极具震撼力。这种表面旷达、内里悲愤的情感张力,正是陆游晚年诗词的典型特征。
整首词语言质朴自然,意境清远,结构上由外而内、由静而动、由闲适而转悲慨,层次分明,耐人回味。
以上为【鹧鸪天】的赏析。
辑评
刘克庄《后村诗话续集》:其激昂慷慨者,稼轩不能过;飘逸高妙者,与陈简斋、朱希真相颉颃;流丽绵密者,欲出晏叔原、贺方回之上。
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此词于闲适中见悲愤,表面超然,实则蕴藏着英雄失路的巨大痛苦。”
2. 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》指出:“‘老却英雄似等闲’一句,沉痛至极,是对南宋朝廷苟安政策的深刻批判。”
3. 《宋词三百首全解》称:“陆游此词以冲淡之笔写激愤之情,外示旷达而中心郁结,典型地反映了其晚年心态。”
4. 张惠民《陆游诗词选评》言:“‘元知造物心肠别’用反语讥刺,把对命运不公的控诉推向极致,极具艺术感染力。”
以上为【鹧鸪天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议