翻译
清晨时分,喜逢微微细雨,我倚栏远望,心中欣然愉悦。
这场雨将平日喧闹孩童的踪迹一扫而空,游湖赏景的女子船只也渐渐稀少。
烟雨迷蒙,水波轻触山脚,苍翠的山色仿佛被雨水浸染,一直延伸到我的栏杆之畔。
此时我默诵着苏轼描写“山色空蒙”的诗句,不禁心怀追慕,神思飞向那如玉局仙人般的东坡先生。
以上为【真珠园雨中作】的翻译。
注释
1. 真珠园:宋代园林名,具体位置待考,或为江南一带私家园林,因景致清幽、多水景得名。
2. 凭阁:倚靠楼阁栏杆,指诗人于高处观赏雨景。
3. 群儿迹:指孩童嬉戏玩耍留下的痕迹,此处反衬雨后园中清静。
4. 稍稀游女船:出游的女子所乘之船逐渐减少,因雨而止游,侧面写出雨意渐浓。
5. 蘸(zhàn):原意为浸入、沾取,此处形容水波与山脚相接,如笔蘸墨,极富画面感。
6. 湿翠:被雨水打湿的青翠山色,色彩更显浓郁深沉。
7. 阑边:栏杆之旁,指诗人所在之处。
8. 坐诵:静坐吟诵。
9. 空蒙句:指苏轼《饮湖上初晴后雨》中“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”之句。
10. 玉局仙:指苏轼,因其曾任“玉局观提举”,后世常以“玉局”代称苏轼,又以其才情超凡,比之神仙。
以上为【真珠园雨中作】的注释。
评析
此诗为陆游在真珠园观雨即兴所作,语言清新自然,意境空灵淡远。诗人借雨中景色抒写内心宁静与超逸之怀,通过对自然景物的细腻描绘,传达出对隐逸生活的向往和对前贤(尤其是苏轼)的敬仰之情。全诗结构紧凑,由景入情,情景交融,体现了陆游晚年诗风趋于平淡深远的艺术特色。
以上为【真珠园雨中作】的评析。
赏析
本诗以“小雨”为引,开启一幅江南雨景图。首联“清晨得小雨,凭阁意欣然”,直抒胸臆,表现诗人对自然之趣的敏感与喜爱。“欣然”二字奠定全诗恬淡喜悦的基调。颔联转写人事,“群儿迹”与“游女船”本是园林常见之景,而雨至则寂,反衬出环境之清幽。颈联写景尤为精妙,“烟波蘸山脚”一句,以“蘸”字化静为动,仿佛山水相融,如画师挥毫;“湿翠到阑边”则将视觉延展至诗人身边,使自然与人融为一体,境界顿出。尾联由景入情,借苏轼诗句抒怀,表达对前贤的追思与自身精神归属的寄托。“玉局仙”之称,既见崇敬,亦含自况之意,余韵悠长。全诗语言简练,意象清丽,展现了陆游晚年诗歌由雄放转向冲淡的艺术风貌。
以上为【真珠园雨中作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游:“晚年工于写景,尤善摄雨雪风月之神,此篇‘蘸’‘湿翠’等语,可谓造境入微。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆放翁七律,早岁豪迈,晚岁澄澹。如此作,不着气力,而意味自远,得陶韦之遗。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁写景之作,每于寻常景中见奇趣。‘烟波蘸山脚’,五字绘尽雨中山水交接之态,非亲历者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“此诗清婉有致,结处遥接东坡,非徒形似,实得其神理。所谓‘坐诵空蒙句’,乃心向往之也。”
以上为【真珠园雨中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议