我昔扬帆掠吴楚,夜泊秦淮听春雨。
明朝冠盖拥长亭,误辱诸公问良苦。
是时众中初识公,天骥蹴踏万马空。
知心投分财数语,玉尘谡谡生清风。
冶城醉墨鸦栖壁,长干祖道花照席。
公方闭户试诸生,坐叹江山少颜色。
尔来俯仰三十春,欲话旧游无故人。
忽闻上印却悽然,悔不日日从公醉。
朝廷三载虚一相,如公早合鸾台上。
荣河温洛久胡沙,此段功名勿多让。
翻译
我当年扬帆经过吴地与楚地,夜晚停船在秦淮河畔听春雨淅沥。
第二天早晨,达官贵人们齐聚长亭为我送行,承蒙诸位大人垂问我的困顿艰辛。
当时众人之中初次认识您,您就像千里马跃出,万马为之逊色。
我们心意相通,只谈了几句话,便如清风拂面,言语间如玉屑洒落般清雅动听。
记得在冶城酒醉题诗,墨迹如鸦栖于墙壁;在长干巷设宴饯行,花光照亮席间。
那时您正闭门考核学子,却仍为此美景无人共赏而叹息江山失色。
转眼已过去三十年,想重提旧日游事却已找不到老友。
怎料今日意外相逢一笑,顿时让我肝胆激荡,豪情复生。
如今我年衰体迟,很少再进入城市,您却屡次空出上座相邀,令我深感辜负您的厚意。
忽然听说您要辞官归隐,心中不禁悲凉;悔恨未能日日陪您饮酒尽欢。
朝廷三年来空悬宰相之位,像您这样的人才早该登上鸾台(宰相之位)。
黄河、洛水一带长期沦陷于异族之手,收复中原的功业,您切莫推让!
以上为【送王成之给事】的翻译。
注释
1. 王成之给事:即王炎,字成之,南宋官员,曾任给事中,与陆游有交谊。
2. 吴楚:泛指长江中下游地区,古吴国与楚国之地。
3. 秦淮:秦淮河,流经建康(今南京),为六朝繁华之地。
4. 冠盖:指达官贵人,冠冕车盖云集。
5. 长亭:古代送别之所。
6. 天骥蹴踏万马空:比喻王成之才华出众,如千里马超越群马。
7. 玉尘谡谡:形容言谈清雅,如玉屑洒落,声音清越。
8. 冶城:古城名,在今南京,相传为吴冶铸之地。
9. 长干:地名,在今南京秦淮河南岸,为古代商旅聚居之地。
10. 上印:交还官印,指辞官。
以上为【送王成之给事】的注释。
评析
这首《送王成之给事》是陆游晚年所作,表达了对故友王成之的深切怀念、敬重与惜别之情。全诗以回忆开篇,通过今昔对比,抒发了人生易老、知音难遇的感慨,同时寄寓了对国家命运的关切和对友人才德的高度推崇。诗人将个人情感与家国情怀融为一体,语言沉郁顿挫,感情真挚动人,体现了陆游一贯的爱国精神与士人风骨。
以上为【送王成之给事】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。开篇以“扬帆掠吴楚”引入往事,营造出悠远苍茫的意境。“夜泊秦淮听春雨”一句,既写景又抒情,静谧中暗含漂泊之感。接着写昔日相识,用“天骥蹴踏万马空”极赞王成之卓尔不群,凸显其才识超群。中间四句追忆往昔相聚情景,“醉墨鸦栖壁”“花照席”生动传神,充满文人雅趣。而“公方闭户试诸生,坐叹江山少颜色”则表现王成之虽处书斋,仍心系天下,为山河残缺而忧思。
转入当下,“三十春”一语道尽岁月无情,“欲话旧游无故人”更添孤寂。幸得重逢,“一笑”之间豪情复振,情感陡然昂扬。后写自己衰老避世,反衬王成之礼贤下士,敬意油然而生。闻其将去官,顿生惋惜,继而劝其勿辞重任,应为国家效力。结尾“荣河温洛久胡沙”点明中原沦陷之痛,呼吁友人担当大任,将个人情谊升华为家国大义,境界高远。全诗语言典雅,用典自然,情真意切,堪称赠别诗中的佳作。
以上为【送王成之给事】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“慷慨悲歌,多言恢复大义,而情致缠绵处亦足动人。”此诗正体现其兼有豪气与深情之特色。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁记事抒怀,每能融情入景,因事见义,非徒作感慨语也。”此诗回忆与现实交织,情感深厚而不空泛,正合此评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游酬应之作,往往情真语挚,不落俗套。”此诗虽为送别应酬,然情意真切,毫无虚饰,足见其诚。
4. 《历代诗余》引南宋刘克庄语:“陆务观志在恢复,故其诗多忠愤之气,而于故旧之际,尤见笃厚。”此诗于友情中寄寓家国之思,正显其“笃厚”与“忠愤”并存之品格。
以上为【送王成之给事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议