翻译
挂起门帘的钩子,又放下门帘的钩子。半夜时分,街市上的灯火已经熄灭,曾有人久久倚靠在楼头。思绪绵长无尽,怨恨也绵长无尽。唯有西湖上那秋天的明月知晓,人心竟可以如此悠远深沉。
以上为【长相思 · 上帘钩】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句,三平韵一叠韵,多用于抒写离情别绪。
2. 上帘钩:将帘幕挂起,表示开窗或准备观景。
3. 下帘钩:将帘幕放下,表示闭户或情绪低落。
4. 天街:指京城中的街道,此处泛指城市街道。
5. 灯火收:灯火熄灭,形容夜深人静。
6. 有人曾倚楼:曾有人独自倚靠在楼栏上,暗指思念之人或作者自身。
7. 悠悠:形容思绪、情感绵延不断。
8. 西湖:位于今浙江杭州,南宋时为著名游览胜地,常入诗词。
9. 明月秋:秋天明亮的月亮,象征清冷、澄澈与永恒。
10. 如许悠:如此悠长深远,强调情感之深广。
以上为【长相思 · 上帘钩】的注释。
评析
这首《长相思》以简洁的语言勾勒出一幅夜深人静、孤寂怀思的画面。词人通过“上帘钩,下帘钩”的重复动作,表现出主人公夜不能寐、心绪不宁的状态。“夜半天街灯火收”进一步渲染了寂静冷清的氛围。后段直抒胸臆,“思悠悠,恨悠悠”,情感层层递进,而结句“只有西湖明月秋,知人如许悠”将情感寄托于自然景物,赋予明月以知性,深化了孤独与思念的主题。全词意境清幽,感情真挚,体现了宋代文人细腻婉约的情怀。
以上为【长相思 · 上帘钩】的评析。
赏析
本词以极简笔法营造出深远意境。“上帘钩,下帘钩”两句看似平淡,实则通过反复动作揭示内心挣扎与无法安寝的情状,极具生活细节的真实感。紧接着“夜半天街灯火收”,由近及远,拓展空间视野,同时强化了时间的深夜属性,烘托出孤寂氛围。而“有人曾倚楼”一句,引入人物形象,留下悬念——此人是谁?为何独倚?引发读者联想。
下片转入直接抒情,“思悠悠,恨悠悠”叠用“悠悠”,增强音韵之美,亦使情感如流水般连绵不绝。结尾将情感托付于“西湖明月秋”,以景结情,含蓄隽永。明月作为千古不变的见证者,不仅映照人间悲欢,更“知人如许悠”,仿佛具有灵性,能体察人心深处的幽微情感。这种拟人化的处理,提升了整首词的哲思意味,使个人之情升华为对人生孤独本质的感悟。全词语言朴素,却意蕴丰厚,是宋词中情景交融的佳作。
以上为【长相思 · 上帘钩】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“通过日常动作的描写传达深切情思,‘上帘钩,下帘钩’看似琐碎,实则生动表现了辗转难眠的心理状态。”
2. 《宋词三百首全解》(复旦大学出版社)指出:“吴潜此词虽不如其政论文章知名,然情感真挚,意境清旷,尤以末句托月寄情,余味无穷。”
3. 《中国古代文学史》(高等教育出版社)提到:“吴潜作为南宋后期重臣,其词多寓身世之感,《长相思·上帘钩》即在婉约中隐含忧思,体现士大夫内心的孤高清寂。”
以上为【长相思 · 上帘钩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议