翻译
招呼船只径直划过泛着绿波的湖面,整了整头巾,从容登上如玛瑙般秀丽的山坡。
管弦之声响起,也不怕惊起栖息的白鹭,却无奈尘世的烦扰终究玷污了清幽的花木。
官场的情怀已无法抵达披着蓑衣垂钓的心境,而诗情反而在荒野古寺之间格外丰盈。
明日我将拄着藤杖前往龙井,又有谁能知,谁会伴我醉中放歌而行?
以上为【自真珠园泛舟至孤山】的翻译。
注释
1. 真珠园:南宋临安(今杭州)西湖边的一处园林,具体位置已难确考,或为当时私家园林。
2. 孤山:位于杭州西湖北部,地势独立,故名,为西湖著名景点,宋代多文人雅集于此。
3. 呼船:招呼船只,准备渡湖。
4. 鸭头波:形容湖水碧绿如鸭头之色,亦指微波荡漾的湖面。
5. 岸帻(zé):推起头巾,露出额头,形容闲适自在之态。帻,古代包发的头巾。
6. 玛瑙坡:比喻山石色彩斑斓如玛瑙,此处指孤山一带的坡地。
7. 弦管:指音乐声,泛指宴乐之声。
8. 渔蓑底:指渔夫披蓑衣的生活,象征隐逸生活。
9. 野寺:野外的寺庙,此处或指孤山附近的寺庙,如孤山寺。
10. 龙井:即龙井村,在杭州西南,以茶闻名,陆游常游历此地,亦有隐居之意。
以上为【自真珠园泛舟至孤山】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,描绘了从真珠园乘船至孤山途中所见所感。全诗以淡远之笔写隐逸之志,借景抒怀,表达诗人对仕途的厌倦与对自然、自由生活的向往。前两联写景叙事,动静结合,既有泛舟登坡之动趣,亦有惊鹭落花之静美;后两联转入抒情议论,凸显“渔蓑”与“宦情”的对立,突出诗人超脱尘俗的精神追求。尾联宕开一笔,预想明日之行,更添洒脱不羁之意,使全诗余韵悠长。
以上为【自真珠园泛舟至孤山】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由行旅始,至心境终,层层递进。首联“呼船径截鸭头波,岸帻闲登玛瑙坡”以“呼”“截”“登”等动词勾勒出诗人主动亲近自然的姿态,“鸭头波”“玛瑙坡”则用华美意象渲染西湖美景,但又不失清丽。颔联“弦管未嫌惊鹭起,尘埃无奈污花何”转折微妙:表面写乐声惊鹭、尘土污花,实则暗喻喧嚣世务对宁静生活的侵扰,其中“未嫌”与“无奈”形成对比,前者洒脱,后者怅然,情感层次丰富。颈联直抒胸臆,“宦情不到渔蓑底”一句斩钉截铁,表明诗人早已与仕途决裂;“诗兴偏于野寺多”则点出创作灵感源于山水禅境,体现其晚年诗心与自然合一的境界。尾联设想明日赴龙井,醉歌独行,更显孤高自许、不拘形迹的风神。全诗语言简练,意境空灵,是陆游晚年山水诗中的佳作。
以上为【自真珠园泛舟至孤山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年尤工山水,清远萧散,得陶谢之遗意。”此诗正可见其清远之致。
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁诗看似平易,实则筋骨内藏,每于不经意处见深情。”此诗末联“谁知伴我醉行歌”,语似轻快,实含孤寂,正合此评。
3. 《瓯北诗话》称:“陆游七律,晚年愈见苍劲,而此等闲适之作,反见天真。”此诗虽无豪语,却自有气格,可见其艺术成熟。
4. 《唐宋诗醇》评曰:“放翁以忠愤著称,然其山水小诗,亦足清人心目,如此类者,皆可入画。”此诗画面感强,确如一幅湖山行吟图。
以上为【自真珠园泛舟至孤山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议