翻译
岁月无情,节令风物的更迭令人难以承受,远在天涯回首往事,心中充满悲哀。
十年来我漂泊于三巴之地渐渐衰老,而今冬至阳气始生,仿佛从九地之下悄然回升。
出门上马赴任心情抑郁,要整肃衣冠应对官场礼节;回到家中款待客人,勉强举杯劝饮。
探春不必说江边梅花开得早,你看那盘中的酥花点心也争相绽放,如同春意盎然。
以上为【冬至】的翻译。
注释
1. 冬至:二十四节气之一,古人认为此日阴气极盛而阳气始生,有“一阳来复”之说。
2. 节物:指随季节变化的风物景象。
3. 天涯回首:指诗人远在四川任职,远离故土,回望故乡而生悲慨。
4. 三巴:指巴郡、巴东、巴西,泛指今四川东部一带,陆游曾在此地为官多年。
5. 十年人向三巴老:陆游自乾道六年(1170年)入蜀,至写此诗时已近十年,故云“十年”。
6. 一夜阳从九地来:指冬至阳气初生,古人认为阳气自地下(九地)上升。
7. 敛版:古代官员上朝或见上司时手持笏板,恭敬肃立,此处代指官场应酬。
8. 还家留客强传杯:回家后招待客人,虽心绪不佳仍勉强劝酒。
9. 探春漫道江梅早:不必只夸赞江边梅花报春之早。
10. 盘里酥花也斗开:盘中用面点做成的花朵形状的酥饼也竞相开放,比喻生活中的微小美好亦可象征春意。
以上为【冬至】的注释。
评析
这首《冬至》是陆游晚年所作,借冬至这一节令抒发人生迟暮、宦海沉浮之感。诗中融合自然节候与个人身世,以“阳从九地来”象征希望与生机的复苏,又以“愁敛版”“强传杯”揭示仕途疲惫与内心矛盾。尾联笔锋一转,由实入虚,将饮食之趣与春意相映,既显生活情趣,又暗含对生命韧性的肯定。全诗情感深沉而不失旷达,体现了陆游一贯的忧国忧民与坚韧不屈的精神气质。
以上为【冬至】的评析。
赏析
本诗以冬至为题,巧妙结合节令特征与人生感慨。首联直抒胸臆,“岁月难禁节物催”写出时光流逝之不可阻挡,而“天涯回首意悲哀”则点明诗人身处异乡、年华老去的孤寂心境。颔联时空交错,“十年人向三巴老”是现实之沉重,“一夜阳从九地来”是自然之希望,形成强烈对比,暗示虽身陷困顿而天地运行不息,生机终将复苏。颈联转入日常生活场景,“上马出门愁敛版”写官场拘束之苦,“还家留客强传杯”则表现家庭温情中的无奈勉强,细腻传达出诗人内心的矛盾与压抑。尾联别出心裁,以“探春”起兴,否定仅以梅花为春信的传统观念,转而赞美盘中酥花之美,既是生活情趣的流露,也寓示着即使在严寒时节、困顿境遇中,人心依然可以创造和感受温暖与美好。这种由悲转欣、化俗为雅的手法,展现了陆游诗歌深厚的艺术功力和积极的人生态度。
以上为【冬至】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“语意沉郁,节序之感与身世之悲交融无间。”
2. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》云:“‘阳从九地来’五字,包孕天地消息,非老于诗者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》评:“情真语挚,感慨苍凉,而收处忽作妍丽语,愈见其哀。”
4. 《剑南诗稿校注》按语:“此诗作于淳熙三年(1176)冬至,时陆游在成都安抚司参议官任上,已届五十二岁,故有‘十年人向三巴老’之叹。”
5. 钱钟书《宋诗选注》评:“末二句看似闲笔,实以人工之‘花’映照天然之‘春’,匠心独运,耐人寻味。”
以上为【冬至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议